ويكيبيديا

    "التي تراعي المنظور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenant compte de la problématique
        
    • tenant compte des
        
    • tenant compte du
        
    • sensibles à la problématique
        
    La disposition de la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes a été mise en œuvre pour que les programmes de développement prennent en considération les sexospécificités. UN ويجري تنفيذ الميزانية التي تراعي المنظور الجنساني من أجل وضع برامج التنمية.
    L'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes favorisera l'égalité entre les sexes. UN وستسهم مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    En outre, de nouvelles directives sont en cours d'élaboration dans le domaine de la médiation tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN بالإضافة إلى ذلك، يجري وضع المزيد من التوجيهات بشأن الوساطة التي تراعي المنظور الجنساني.
    Par contre il n'y a pas beaucoup de programmes tenant compte des femmes et de réalisations pour les handicapées. UN ولا يوجد كثير من البرامج والإنجازات التي تراعي المنظور الجنساني للمعوقين.
    Celle-ci a facilité la mise en œuvre de programmes de discrimination positive tenant compte des sexospécificités dans la fonction publique. UN وييسر هذا تنفيذ برامج الإجراءات الإيجابية التي تراعي المنظور الجنساني في الخدمة العامة.
    Les événements survenus au Népal montrent que des progrès appréciables peuvent être accomplis grâce à un financement, une direction et des capacités de programmation ciblés tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وتبين التطورات الحاصلة في نيبال أنه يمكن إحراز تقدم كبير بوجود التمويل والقيادة والقدرات المحددة الهدف في وضع البرامج التي تراعي المنظور الجنساني.
    Fourniture de conseils sur la conception et la mise en œuvre de programmes de formation tenant compte de la problématique hommes-femmes, dans le cadre de 12 réunions avec l'Institut judiciaire et l'École nationale de police UN تقديم المشورة بشأن تصميم المناهج وتنفيذ برامج التدريب التي تراعي المنظور الجنساني، من خلال عقد 12 اجتماعا مع المعهد القضائي وأكاديمية تدريب الشرطة الوطنية
    UNIFEM appuie l'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes depuis 1997 et c'est ce qu'il a fait en 2008 dans 45 pays. UN 16 - ويدعم الصندوق مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني منذ عام 1997 وواصل هذا الدعم في 45 بلدا في 2008.
    Les initiatives locales de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes ont un effet positif direct. UN 18 - ويمكن أن يكون لمبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني على المستوى المحلي أثر مباشر وإيجابي.
    Les initiatives locales de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes ont un effet positif direct. UN 15 - ويمكن أن يكون لمبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني المتخذة على المستوى المحلي أثر مباشر وإيجابي.
    Dans ce contexte, il est avancé que des programmes administratifs de réparations tenant compte de la problématique hommes-femmes permettraient de pallier certaines difficultés er de réduire les coûts associés aux recours en justice. UN وانطلاقاً من هذه الخلفية، يقال إنه يمكن للنظم الإدارية للتعويضات التي تراعي المنظور الجنساني أن تتجنب بعض الصعوبات والتكاليف المرتبطة بالتقاضي.
    Au Kirghizistan, par exemple, ces analyses ont aidé le Gouvernement à renforcer les mécanismes de suivi sexospécifique des plans de développement national, à déterminer le coût des mesures prioritaires en faveur de l'égalité des sexes et à introduire la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes dans la réforme du système de gestion des finances publiques. UN وفي قيرغيزستان، مثلاً، ساهم التحليل في تعهد الحكومة بتعزيز نظم رصد الخطط الإنمائية الوطنية رصد يراعي الاعتبارات الجنسانية؛ وتقدير تكاليف أولويات المساواة بين الجنسين؛ وبدء العمل بالميزنة التي تراعي المنظور الجنساني كجزء من إصلاح نظام إدارة الأموال العامة.
    Au Kirghizistan, par exemple, ces analyses ont aidé le gouvernement à renforcer les mécanismes de suivi sexospécifique des plans de développement national, à déterminer le coût des mesures prioritaires en faveur de l'égalité des sexes et à introduire la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes dans la réforme du système de gestion des finances publiques. UN وفي قيرغيزستان، على سبيل المثال، ساهم التحليل في أن الحكومة تعهدت بتعزيز نظم رصد خطط التنمية الوطنية التي تراعي المساواة بين الجنسين؛ وتقدير تكاليف أولويات المساواة بين الجنسين؛ وإدخال الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني كجزء من إصلاح نظام إدارة الأموال العامة.
    :: Fourniture de compétences techniques et d'un appui pour la mise en œuvre d'un programme global de formation tenant compte de la problématique homme-femmes, couvrant des questions telles que le maintien de l'ordre, la gestion des services de police, la formation des formateurs et les enquêtes criminelles à l'intention de 2 740 membres des services de police, y compris la formation de 1 000 agents responsables du maintien de l'ordre UN :: توفير الخبرة والدعم التقنيين من أجل تنفيذ المناهج التدريبية الشاملة التي تراعي المنظور الجنساني وتغطي أساسيات عمل الشرطة وإدارتها وتدريب المدربين والتحقيق الجنائي لـ 740 2 فردا من أفراد الشرطة، بما في ذلك تدريب 000 1 من العاملين في الشرطة على أساسيات عمل الشرطة
    c) Nombre d'initiatives et d'activités menées en coopération, tenant compte de la problématique hommes-femmes UN (ج) زيادة عدد المبادرات وأنشطة التعاون التي تراعي المنظور الجنساني
    Dans ce contexte, les programmes de MASHAV se penchent sur les relations entre les sexes, la réduction de la pauvreté et le développement durable, ainsi que la nécessité d'élaborer des politiques tenant compte des sexospécificités. UN وفي هذا السياق، تتناول برامج ماشاف الصلة بين نوع الجنس وخفض الفقر والتنمية المستدامة علاوة على الحاجة إلى وضع السياسات التي تراعي المنظور الجنساني.
    Les comportements contemporains ont clairement une influence sur la nature et le moment d'apparition des besoins des femmes en matière d'information et de services de santé conviviaux et tenant compte des sexospécificités et, notamment mais pas exclusivement, de services de santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وتؤثر هذه الأنماط المعاصرة، بوضوح، على طبيعة وتوقيت حاجة النساء للمعلومات والخدمات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني والملائمة للشباب، ويشمل ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية دون أن يقتصر عليهما.
    Le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe a entrepris de collaborer avec les États membres, afin de renforcer les capacités de l'Organisation à formuler des avis fondés sur des données probantes en matière d'élaboration et d'application de politiques de la santé tenant compte des questions sexospécifiques. UN وبدأ المكتب الإقليمي لأوروبا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في تعزيز قدرة منظمة الصحة العالمية على توفير المشورة المعززة بالدليل عن كيفية تصميم وتنفيذ السياسات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني.
    Au printemps 1999, les travaux prévus pour rénover deux parcs ont servi de projet pilote pour tester la conception de parcs tenant compte des sexes. UN وفي ربيع عام 1999، تم استخدام التصميم الجديد المخطط لبناء حديقتين كمشروع رائد لتجربة النهج المتبع في تصميم الحدائق التي تراعي المنظور الجنساني.
    a) Produire, gérer et fournir aux utilisateurs groupés en réseau des connaissances et informations tenant compte des sexospécificités pour guider l’action visant à promouvoir des politiques et pratiques nationales et internationales appropriées; UN )أ( إنتاج وإدارة وإتاحة شبكة من المعرفة والمعلومات التي تراعي المنظور الجنساني لفائدة المستخدمين لتوجيه الجهود نحو مراعاة شواغل المرأة في السياسات والممارسات اﻹنمائية الوطنية والدولية؛
    Les processus de réconciliation nationale tenant compte du rôle des femmes sont essentiels pour faire contribuer ces dernières à la paix. UN 36 - تمثل عمليات المصالحة الوطنية التي تراعي المنظور الجنساني بعدا بالغ الأهمية من إسهامات المرأة في السلام.
    Composé de cadres supérieurs de la fonction publique, ce comité fournit des conseils techniques au Bureau et contribue à l'élaboration de politiques sensibles à la problématique des sexes. UN وإذ تضم اللجنة المشتركة بين الوزارات كبار الموظفين في الخدمة العامة، فإنها تسدي المشورة التقنية إلى المكتب وتساعد على وضع السياسات التي تراعي المنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد