Le droit international des droits de l'homme reconnaît la responsabilité des États qui commettent des violations par force interposée. | UN | ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء. |
Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. | UN | النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Il faut également interdire la vente d'armes aux gouvernements qui commettent des violations massives ou systématiques des droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. | UN | وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Rapport sur la complicité financière: octroi de prêts à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme | UN | تقرير عن التواطؤ المالي: إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
E. L'octroi de prêts aux acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des violations flagrantes des droits | UN | هاء - إقراض الدول والجهات الفاعلة من غير الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Une responsabilité réelle dans chaque Domaine critique du Programme d'action de Beijing exige la responsabilité non seulement des États mais également de tous les acteurs coupables de violations des droits de l'homme. | UN | تتطلب المساءلة الحقيقية عن كل مجال من المجالات الحرجة الواردة في منهاج عمل بيجين لا مساءلة الحكومات وحدها بل كذلك مساءلة الجهات الفاعلة الأخرى التي ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les régimes autoritaires qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme sont politiquement vulnérables en raison de leurs problèmes de légitimation. | UN | 19- تعد النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضعيفة سياسياً نظراً لمشاكلها المتعلقة بالشرعية. |
Mon pays est favorable à une interdiction complète du transfert d'armes aussi bien vers toutes les organisations terroristes que vers les groupes et gouvernements qui commettent des violations massives et systématiques des droits de l'homme ou qui bafouent le droit humanitaire international. | UN | وتحبذ بلادي فرض حظر كامل على نقل الأسلحة إلى كل الجماعات الإرهابية، وكذلك إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جماعية منهجية لحقوق الإنسان، أو التي تستخف بالقانون الإنساني الدولي. |
Mais il doit également y avoir des règles et des points de référence communs acceptés de tous qui mettraient en branle l'action collective, par le biais de nos organisations régionales et de l'Organisation des Nations Unies, contre les gouvernements qui commettent des violations des droits de l'homme inacceptables ou qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين. |
6. Les États Parties prennent les mesures voulues à l'encontre des sociétés qui commettent des violations des droits de l'homme ou se livrent à des activités criminelles, notamment en révoquant leur licence et en rendant compte au Comité de leurs activités. | UN | 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات. |
Les autres régimes de sanctions visant des personnes ou des entités qui commettent des violations graves contre des enfants, en particulier ceux établis à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban, sont encouragés à définir des critères de désignation pour ces violations graves. | UN | وتُشجَع نظم الجزاءات الأخرى التي تشمل الأفراد أو الكيانات التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تلك المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، على إدراج معايير لتحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
6. Les États parties prennent les mesures voulues à l'encontre des sociétés qui commettent des violations des droits de l'homme ou se livrent à des activités criminelles, notamment en révoquant leur licence et en rendant compte au Comité de leurs activités. | UN | 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسمياً بأنشطة هذه الشركات. |
Les États qui se rendent coupables de violations de la Charte, du droit international et du droit international humanitaire, qui sont responsables d'une rupture de la paix ou d'actes d'agression ou qui commettent des violations des droits de l'homme, ou encore qui appliquent de façon unilatérale des mesures coercitives sous n'importe quel prétexte, doivent assumer les conséquences juridiques et politiques de leurs actes. | UN | فالدول التي ترتكب انتهاكات للميثاق والقانون الدولي، أو القانون الإنساني الدولي، وتتسبب في خرق السلام، أو تقترف أعمالا عدوانية أو انتهاكات لحقوق الإنسان، أو تفرض تدابير قسرية على أساس أحادي الطرف، وتحت أية ذريعة، يجب أن تتحمل العواقب القانونية والسياسية لأعمالها هذه. |
Comme cela est expliqué dans la section précédente, théoriquement, la capacité de financement peut avoir une incidence considérable sur les régimes qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | 36- كما ورد في الجزء السابق، قد يكون للإقراض الصافي، نظرياً، أثر عميق على النظم التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Accorder des prêts à des régimes qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme pourrait contribuer à les renforcer, à perpétuer le mépris des droits de l'homme et à augmenter le risque de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | 52- قد يساهم إقراض النظم التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في تعزيز تلك النظم، وإدامة عدم احترام حقوق الإنسان، وزيادة احتمال أن تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
IV. Les crédits contribuent-ils à renforcer les régimes qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme? 36−51 13 | UN | رابعاً - هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ 36-51 15 |
C'est la raison essentielle pour laquelle il est important de déterminer s'il convient, dans la perspective des droits de l'homme, d'aider financièrement des États qui se livrent à des violations flagrantes de ces droits et, si oui, à quelles conditions. | UN | وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط. |
La question est peut-être plus complexe dans le cas du financement d'États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme, mais on peut tenir le même raisonnement. | UN | وقد تكون المسألة أكثر تعقيداً إزاء التمويل المقدم إلى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بيد أنه يمكن تقديم نفس الحجة. |
IV. Les crédits contribuent-ils à renforcer les régimes qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme? | UN | رابعاً- هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 25/16 du Conseil des droits de l'homme. Il porte essentiellement sur la question de l'octroi de prêts à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | يركز هذا التقرير المقدم وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 25/16 على مسألة إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Il s'agit d'un groupe de défense des droits de l'homme, qui initie les populations aux droits dont elles jouissent, qui en renforce la jouissance par tous les moyens possibles et combat les systèmes et structures coupables de violations des droits de l'homme. | UN | المنظمة جماعة من جماعات حقوق الإنسان يقوم أعضاؤها بتثقيف الناس بحقوقهم وتعزيز هذه الحقوق بكل طريقة ممكنة وتحدي النظم والهياكل التي ترتكب انتهاكات لهذه الحقوق. |
Il faut également interdire le transfert d'armes aux gouvernements qui violent systématiquement les droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas encore ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. | UN | كما ينبغي أن يحظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، أو لا تحترم المبادئ الديمقراطية، أو لم تصدق على الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |