Par ailleurs, le mentor s'est engagé à soutenir les États de la région qui souhaitent ratifier la Convention ou y adhérer. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك الموجِّه في دعم بلدان المنطقة التي ترغب في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
Les entreprises qui souhaitent tirer parti des possibilités d'investissement devraient donc s'intéresser aux pays d'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي للشركات التي ترغب في الاستفادة من الفرص القائمة أن تنظر إلى البلدان اﻷفريقية كمواقع استثمارية. |
Avant de nous prononcer, je voudrais donc entamer un débat sur ce point, et je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent intervenir. | UN | ولذا، وقبل أن نبت فيه، أود أن أبدأ بمناقشة هذا البند، وسأعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات. |
Ces rapports devraient constituer une bonne source d'informations et de connaissances techniques pour les pays désireux de réaliser leurs propres études. | UN | ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها. |
Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l’Assemblée présentent une demande en ce sens par l’intermédiaire du Comité des conférences. | UN | وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع في أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات. |
Je voudrais donner la parole aux délégations qui souhaitent à expliquer à la Commission leur position ou leur vote avant que la Commission ne se prononce sur ce projet. | UN | وأود أن أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في أن تخاطب اللجنة لشرح موقفها أو تعليل تصويتها قبل أن يتم البت في هذا المشروع. |
Le Gouvernement fédéral accorde des subventions aux groupes autochtones qui souhaitent présenter des revendications territoriales conformément aux politiques fédérales. | UN | وتقدم الحكومة الاتحادية الإعانات للمجموعات الأصلية التي ترغب في تقديم مطالبات إقليمية طبقاً للسياسات الاتحادية. |
Les États-Unis offrent également leur aide aux États qui souhaitent améliorer la gestion de leurs stocks. | UN | وتعرض الولايات المتحدة أيضاً معونتها على الدول التي ترغب في تحسين إدارة مخزوناتها. |
C'est pourquoi le Pérou renouvelle son invitation aux commissions des Nations Unies qui souhaitent effectuer les visites à ce sujet. | UN | وﻷكرر قولي بأن بيرو مفتوحة لهيئات اﻷمم المتحدة التي ترغب في زيارتها فيما يتصل بهذه المسألة. |
En même temps, nous reconnaissons et respectons les vues et les intérêts des territoires qui souhaitent maintenir le statu quo. | UN | وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء. |
Je prie instamment toutes les délégations qui souhaitent prendre la parole sur ces questions d'inscrire leur nom sur la liste des orateurs dès que possible. | UN | وأحث الوفود التي ترغب في التكلم بشأن هذه البنود أن تسجل أسماءها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن. |
J'invite toutes les délégations qui souhaitent intervenir sur ces questions à inscrire dès que possible leur nom sur la liste des orateurs. | UN | وأحث جميع الوفود التي ترغب في الكلام بشأن هذين البندين أن تدرج أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
Je prie les délégations qui souhaitent se porter coauteurs de tout projet de résolution de bien vouloir communiquer leur nom au Secrétariat. | UN | وأرجو من الوفود التي ترغب في أن تصبح ضمن مقدمي أي من مشاريع القرارات أن تسجل أسماءها لدى اﻷمانة العامة. |
Je vais d'abord donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations autres que des explications de position sur les projets de résolution faisant partie du groupe 3. | UN | أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات غير بيانات تعليل موقفها بشأن مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ٣. |
Les méthodes utilisées précédemment manquaient d'instructions précises et n'indiquaient pas la marche à suivre aux pays désireux de s'engager dans cette voie. | UN | والتعليمات السابقة لم تكن دقيقة ولم توفر توجيها في مجال تحديد السبيل أمام البلدان التي ترغب في البدء في هذه العملية. |
Celui-ci a ainsi été exploité par certains États membres qui souhaitaient politiser ses travaux et imposer une politique de deux poids deux mesures. | UN | ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة. |
À ce titre, ils octroient les concessions aux entreprises qui désirent chercher des hydrocarbures et perçoivent des redevances. | UN | والكانتونات هي التي تمنح عقود الامتياز وتفرض الإتاوات على الشركات التي ترغب في استكشاف النفط. |
Toutes les entreprises étrangères souhaitant exercer leur activité dans le pays ont le droit d'exploiter des gisements commerciaux. | UN | ولجميع الشركات الأجنبية التي ترغب في العمل في البلد الحقُ في استغلال الترسبات ذات القيمة التجارية. |
Force est de reconnaître le cas particulier des pays en développement qui souhaiteraient pêcher dans leur propre région. | UN | وينبغي التسليم بالموقف الخاص للبلدان النامية التي ترغب في ممارسة الصيد في مناطقها ولكنها لا تفعل ذلك في الوقت الحاضر. |
L'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها. |
Cela est contraire aux aspirations des peuples du monde qui veulent voir le nombre de conflits diminuer en cette époque de l'après-guerre froide. | UN | ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Plus fondamentalement, elle requiert que la personne qui souhaite faire valoir ses droits sache qu'elle possède des droits à faire respecter. | UN | وبشكل أساسي، ينبغي للمرأة التي ترغب في إنفاذ حقوقها أن تكون على علم بأن لديها الحق في إنفاذها. |
Le tirage au sort pourra être renouvelé le dernier jour de la première partie de la troisième session, pour les États parties qui le souhaitent. | UN | ويمكن أن يُعاد سحب القرعة في اليوم الأخير من الجزء الأوَّل من الدورة الثالثة بشأن الدول التي ترغب في ذلك. |
La délégation kényenne a toujours été d'avis que la Conférence du désarmement devait être ouverte à tous les États qui seraient disposés à participer à ses travaux. | UN | وكان وفدي يرى باستمرار أنه ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مفتوحا أمام الدول التي ترغب في المشاركة في أنشطته. |
Il en est de même en ce qui concerne les institutions de la société civile qui entendent participer davantage à la prise de décisions. | UN | وينطبق هذا أيضا على مؤسسات المجتمع المدني التي ترغب في الاضطلاع بدور أكبر في عملية اتخاذ القرار. |
Mais avant cela, je vais donner la parole aux délégations qui voudraient expliquer leur position ou faire des déclarations ou des observations générales sur tous les projets de résolution et de décision relatifs au groupe 1 et figurant dans le document de travail officieux révisé numéro 1. | UN | وقبل أن أفعل ذلك، أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في شرح موقفها أو الإدلاء ببيانات أو تعليقات عامة بشأن مشاريع القرارات والمقررات الواردة في المجموعة 1 من الورقة المنقحة رقم 1 للفريق العامل غير الرسمي. |
L'entité adjudicatrice pourrait ne pas être en mesure de déterminer si la méthode de fabrication à laquelle l'entrepreneur propose de recourir est effectivement équivalente à celle qu'elle souhaite voir appliquée. | UN | يقترح المقاول استعمالها تعادل فعلاً طريقة الإنتاج التي ترغب هي بأن تستعمل. |
Je ne suis pas une nunuche qui veut un mariage de conte de fées, mais je pensais qu'il y aurait des évidences. | Open Subtitles | إنني لست كالفتاة المُدلَّـله، و التي ترغب بزفاف الحكايات الخيالية، لكنني ظننت بأنَّ هنالك أموراً أستطيع القيام بها |