ويكيبيديا

    "التي تشجع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui encouragent
        
    • qui favorisent
        
    • favorisant
        
    • encourageant
        
    • qui encourage
        
    • promotion
        
    • visant à promouvoir
        
    • qui incitent
        
    • en faveur
        
    • qui promeuvent
        
    • pour promouvoir
        
    • favorables
        
    • 'encouragement
        
    • pour encourager
        
    • qui préconisent
        
    La législation reconnaît les pressions qui encouragent la traite et met en place des mesures de réintégration des victimes. UN ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Les gouvernements doivent montrer l'exemple en formulant et mettant en oeuvre des stratégies de développement qui encouragent un développement écologiquement rationnel. UN ولا بد للحكومات من أن تكون القائدة في مجال وضع السياسات واتباع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تشجع التنمية السليمة بيئيا.
    ∙ Les politiques qui favorisent les cultures commerciales peuvent encourager une agriculture non viable à terme. UN ● يمكن للسياسات التي تشجع إنتاج المحاصيل النقدية أن تعزز الزراعة غير المستدامة.
    Ils comprirent que la dépression économique et la pauvreté contribuent aux conditions favorisant l'extrémisme politique et la guerre. UN ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب.
    xiv) Faire connaître des programmes portant sur d'autres sources possibles de subsistance, en particulier ceux encourageant la création d'entreprises UN `14` نشر المصادر البديلة لبرامج أسباب المعيشة، وخاصة منها تلك التي تشجع تنمية المشاريع
    Des activités d'éducation informelle sont menées par l'Agence nationale pour l'environnement, qui encourage les enseignants et les élèves à concevoir leurs propres initiatives concernant l'environnement. UN وتقود جهود التثقيف غير الرسمي الوكالة الوطنية للبيئة التي تشجع المدرسين والطلاب على تطوير مبادراتهم البيئية الخاصة بهم.
    Le Groupe a souligné que non seulement les programmes qui encouragent ou créent des emplois productifs protègent les pauvres mais leur donnent également des moyens d'action. UN وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم.
    Dans ce contexte, les politiques qui encouragent l'étude et l'évaluation de la rentabilité des nouveaux investissements seraient tout à fait pertinentes. UN وفي هذا الاطار، ستكون السياسات التي تشجع دراسة الاستثمارات الجديدة وتقييم أدائها ملائمة.
    Cette tradition est l'émanation des proverbes qui encouragent la marginalisation et la discrimination contre les femmes. UN ويرجع هذا التقليد إلى الأمثال الشعبية التي تشجع تهميش المرأة وممارسة التمييز ضدها.
    Se référant en outre aux articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les mesures de coopération régionale tendant à favoriser les buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Rappelant en outre les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les activités de coopération régionale visant à promouvoir les objectifs et principes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة التي يضطلع بها في إطار التعاون الإقليمي من أجل تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    :: Mettre en cause les aspects culturels et structurels qui favorisent et perpétuent la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: بحث الجوانب الثقافية والهيكلية التي تشجع وتعمل على استمرار العنف ضد النساء والفتيات.
    Il pourrait aussi être envisagé de réévaluer les programmes nationaux d'aide au développement qui favorisent l'aide liée; UN ويمكن أن تشمل هذه الجهود أيضا إعادة تقييم برامج المساعدة الإنمائية الوطنية التي تشجع المعونة المشروطة؛
    Nous demandons à la Banque mondiale d'apporter une aide supplémentaire pour des programmes qui favorisent le développement du secteur privé dans les pays les plus pauvres. UN وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان.
    i) favorisant des politiques propres à assurer la viabilité et la croissance de ces entreprises; UN ' ١ ' تعزيز السياسات العامة التي تشجع استمرار ونمو هذه المشاريع؛
    Il faut donc promouvoir des politiques encourageant la mise en place de structures permettant à la société de se prémunir contre les risques naturels. UN ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية.
    Cela exigerait davantage de coopération entre les divisions, et un leadership qui encourage, facilite et, si nécessaire, impose cette coopération. UN وسيطلب ذلك مزيداً من التعاون فيما بين الشعب، والقيادة التي تشجع وتسهل وتعزز هذا التوجه عند الاقتضاء.
    Ayant à l'esprit les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Il est dans notre intérêt commun de veiller au maintien et au renforcement de l'AIEA et de protéger et de développer ses activités visant à promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires. UN إننا لدينا مصلحة مشتركة في أن تبقى الوكالة وتقوى وأن تتم حماية وتطوير أنشطتها التي تشجع عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nombre de politiques élaborées qui incitent à substituer les TIC aux déplacements UN عدد السياسات الموضوعة التي تشجع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كبديل عن السفر
    Soutien aux programmes en faveur de l'égalité des chances des personnes handicapées UN دعم البرامج التي تشجع الفرص المتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة
    Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    Ainsi, en Amérique latine et dans les Caraïbes, les activités sont centrées sur les collectivités locales, alors qu'en Afrique on privilégie les initiatives complémentaires dans le domaine des politiques macroéconomiques pour promouvoir la stabilité. UN وهكذا، ينصب اهتمام أنشطة المشروع في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على السلطات المحلية، بيد أن التركيز في أفريقيا ينصب على استكمال مبادرات سياسات الاقتصاد الكلي التي تشجع الاستقرار.
    De plus, les gouvernements devraient continuer à prendre des mesures favorables à la création de partenariats et de réseaux entre les entreprises nationales ainsi qu'entre ces entreprises et les entreprises et les instituts de recherche-développement étrangers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تواصل اتباع السياسات التي تشجع المشاركة وإقامة الشبكات فيما بين الشركات المحلية وفيما بين تلك الشركات والشركات الأجنبية ومؤسسات البحث والتنمية في سائر أرجاء العالم.
    En 1995, 3 029 149 R$ ont été consacrés aux activités d'encouragement à la lecture; entre 1996 et 1999, les sommes investies dans ce domaine atteignaient 34 203 705 R$. UN فقد خصصت عام 1995 مبلغ 149 029 3 ريالا برازيليا للأنشطة التي تشجع على القراءة، واستثمرت مبلغ 705 203 34 ريالات برازيلية من عام 1996 إلى عام 1999.
    :: Instituer des pratiques d'approvisionnement durables, notamment pour encourager l'utilisation de produits recyclés et de sources d'énergie renouvelables; UN :: إنشاء معايير لسياسة الشراء المستدامة، بما في ذلك المعايير التي تشجع استخدام المنتجات المعاد تدويرها والطاقة المتجددة
    Il semble que le commerce des services environnementaux pourrait être libéralisé avec succès car ce secteur bénéficie du soutien de ceux qui défendent le libre—échange et de ceux qui préconisent un développement respectueux de l'environnement. UN والمرجح أن يغدو قطاع الخدمات البيئية مجالاً ناجحاً للتحرير التجاري، بما أنه يتمتع بتأييد الفئة التي تشجع التجارة الحرة وكذلك الفئة التي تشجع التنمية السليمة بيئياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد