ويكيبيديا

    "التي تصادف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rencontrés
        
    • que soulève ce
        
    • rencontrées
        
    • que pose
        
    • qui se posent
        
    • auxquelles se heurte
        
    • qui marque le
        
    Le Groupe de travail peut utiliser ces instruments pour évaluer les progrès, les difficultés et les obstacles rencontrés. UN وبإمكان فرقة العمل أن تستخدم تلك الوسائل لتقييم التقدم المحرز والمصاعب والعقبات التي تصادف.
    Il traite des domaines d'activités qui ont déjà été réalisées, et il identifie les obstacles rencontrés et les défis que nous devons encore relever. UN وهو يشمل مجالات العمل التي أنجزت ويحدد بعض العقبات التي تصادف والتحديات التي لا تزال تواجهنا.
    136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. UN 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل.
    Il fallait des renseignements complémentaires sur les facteurs entrant en jeu et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. UN وهناك حاجة الى معلومات أخرى عن العوامل والصعوبات التي تصادف في تطبيق الاتفاقية.
    Activités de recherche visant à résoudre les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du SCN de 1993 UN أنشطــة بحثيـة مصممة لحل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف لدى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣
    Les problèmes qui se posent lorsqu'il s'agit de fournir une assistance de transition appropriée en cas de catastrophe naturelle peuvent être différents de ceux rencontrés lors d'un processus de transformation économique. UN فقد تكون التحديات في تقديم المساعدة الانتقالية المناسبة في الكوارث الطبيعية مختلفة عن التحديات التي تصادف أثناء التحول الاقتصادي.
    L'Iran préconise ainsi la mise en place d'un mécanisme dans le cadre du processus d'examen en réponse aux difficultés auxquelles se heurte l'application de l'article IV. UN وبناء على ذلك، تدعو إيران إلى إنشاء آلية في إطار عملية الاستعراض للتصدي للتحديات التي تصادف في تنفيذ المادة الرابعة.
    Vu les problèmes rencontrés dans la négociation d'un texte convenu sur le compte d'appui, tous les participants devraient réfléchir à leur comportement en rapport avec cette question et en tirer les enseignements qui conviennent. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تصادف في التفاوض على نص متفق عليه بشأن حساب الدعم، ينبغي لجميع المشاركين أن يدرسوا أداءهم فيما يتعلق بهذه المسألة واستنباط الدروس الملائمة من هذا اﻷداء.
    L'analyse portera également sur les obstacles institutionnels rencontrés dans la mise en œuvre de ces politiques. UN كما سيتناول التحليل العقبات المؤسسية التي تصادف في تنفيذ هذه السياسات.
    Le chapitre III contient un résumé des principaux obstacles et difficultés rencontrés dans la mise en oeuvre de ces recommandations, et le chapitre IV, des suggestions concernant de nouvelles mesures et dispositions pouvant être prises pour accélérer la mise en oeuvre des recommandations dans les domaines définis. UN ويقدم الفصل الثالث موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تصادف في تنفيذ تلك التوصيات، على حين يتضمن الفصل الرابع مقترحات بشأن المزيد من العمل والتدابير التي يمكن اتخاذها للإسراع بخطى تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات التركيز المواضيعية المحددة.
    Il est tout à fait évident que les organisations internationales et les institutions multilatérales sont surtout efficaces et réagissent surtout aux politiques qui correspondent aux besoins qu’elles ont rencontrés au niveau national et sur le terrain. UN ومن الجلي تماما أن المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف هي اﻷكثر فعالية واستجابة للسياسات التي تعكس الاحتياجات التي تصادف على الصعيدين الوطني والميداني.
    29. Par ailleurs, M. El Shafei aurait souhaité que le rapport fasse état des difficultés et des obstacles rencontrés concrètement dans l'exercice des droits et des libertés énoncés dans le Pacte. UN 29- ومن ناحية أخرى، قال السيد الشافعي إنه كان يود أن يتناول التقرير المصاعب والعقبات التي تصادف فعلا لدى ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Le secteur privé, en tant que principal fournisseur de services de transport, a quant à lui une connaissance approfondie des goulets d'étranglement et des obstacles rencontrés au quotidien et est donc le mieux placé pour proposer des améliorations viables et pratiques. UN والقطاع الخاص، من جانبه، باعتباره مورد خدمات النقل، لديه معرفة مباشرة بالاختناقات والمعوقات التي تصادف في عملياته اليومية، وهو بهذه الصفة يحتل المركز اﻷفضل لاقتراح حلول عملية وسليمة ترمي إلى تحسين نظم المرور العابر.
    136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. UN 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل.
    155. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. UN 155- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل.
    136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. UN 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل.
    Sur le plan de la discrimination dans l'emploi et de l'égalité de rémunération, on a parlé des difficultés rencontrées par les femmes chefs de petites entreprises. UN وعلى صعيد التمييز في العمل والمساواة في الأجر، أُشير إلى المصاعب التي تصادف النساء اللاتي يرأسن شركات صغيرة.
    Quelles sont les difficultés rencontrées s'agissant de l'application de ces droits en faveur des non—ressortissants ? UN ما هي الصعوبات التي تصادف في إعمال هذه الحقوق بالنسبة لغير المواطنين؟
    Il importe également de signaler les difficultés rencontrées dans l'application du Pacte et de bien préciser la place qu'occupe celui-ci dans le droit interne. UN وينبغي أيضاً اﻹشارة إلى الصعوبات التي تصادف في تطبيق العهد وتحديد مكانة هذا اﻷخير في القانون المحلي بصورة واضحة.
    10. Le processus d'établissement de rapports permet au Comité et aux États parties d'identifier les problèmes et les questions que pose la lutte contre la discrimination raciale. UN 10- تُمكّن عملية تقديم التقارير اللجنة و الدول الأطراف من تحديد المشاكل والمسائل التي تصادف لدى مكافحة التمييز العنصري.
    Dans le domaine de l'élevage, une série de mesures urgentes doit être prise concernant certains aspects essentiels; il convient notamment de redonner aux services vétérinaires des moyens diagnostiques adéquats et de les doter de la capacité opérationnelle nécessaire pour qu'ils puissent apporter des solutions rationnelles et ciblées aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN ويلزم اتخاذ مجموعة من التدابير العاجلة لضمان جوانب رئيسية أخرى تتعلق بإنتاج المواشي. وتشمل هذه التدابير إعادة القدرة التشخيصية والتشغيلية الكافية إلى الخدمات البيطرية، وهي قدرة لا يمكن بدونها تقديم استجابة مدروسة ومحددة اﻷغراض للمشاكل التي تصادف في اﻹنتاج الحيواني.
    L'Iran préconise ainsi la mise en place d'un mécanisme dans le cadre du processus d'examen en réponse aux difficultés auxquelles se heurte l'application de l'article IV. UN وبناء على ذلك، تدعو إيران إلى إنشاء آلية في إطار عملية الاستعراض للتصدي للتحديات التي تصادف في تنفيذ المادة الرابعة.
    Se félicitant de l'acceptation universelle des Conventions de Genève de 1949, en particulier en cette année qui marque le 150e anniversaire de l'adoption de la toute première Convention de Genève, UN وإذ ترحب بما حظيت به اتفاقيات جنيف لعام 1949 من قبول على الصعيد العالمي، ولا سيما في السنة التي تصادف الذكرى السنوية الخمسين بعد المائة لاعتماد اتفاقية جنيف الأصلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد