Les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'Organisation. | UN | فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة. |
Les initiatives de l'Organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
Au Japon, le Gouvernement a financé à hauteur de 50 % au maximum les projets de développement social entrepris par des ONG. | UN | وفي اليابان، لا تتحمل الحكومة أكثر من نصف تكلفة مشاريع التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
Telles sont les principales activités entreprises actuellement par la police fédérale dans le domaine de la répression des drogues illicites. | UN | تلك هي اﻷنشطـــة الرئيسية التي تضطلع بها الشرطة الاتحادية في محاولتها القضاء على المخدرات غير المشروعة. |
Ceux d'entre eux qui mènent des activités spatiales importantes devraient donner des assurances en matière de sécurité à ceux qui ne disposent pas de programme spatial. | UN | وعلى الدول الأعضاء التي تضطلع بقدر مهم من الأنشطة الفضائية أن تقدم ضمانات أمنية للدول التي ليس لديها برامج في الفضاء الخارجي. |
La MINUT a contribué à la création du Conseil consultatif pour la société civile, ce qui montre l'étendue de ses activités. | UN | وقد ساعدت البعثة في إنشاء المجلس الاستشاري للمجتمع المدني، فبرهنت بذلك على اتساع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها. |
La plupart des activités menées par l'Organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. | UN | تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة. |
Outre la mise en œuvre, le suivi est essentiel pour mesure l'impact des travaux réalisés par une Organisation. | UN | وإلى جانب التنفيذ، يُعد الرصد عاملا أساسيا في قياس آثار الأعمال التي تضطلع بها منظمة ما. |
6. activités de coopération technique de l'Organisation des | UN | أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة |
Le présent rapport relate certains des efforts actuellement entrepris par les organismes des Nations Unies pour mieux gérer les effets des catastrophes naturelles. | UN | يُسلط هذا التقرير الضوء على بعض الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث الطبيعية. |
Les échanges internationaux sont également importants pour appuyer les efforts entrepris par les pays en développement. | UN | وتكتسي التجارة الدولية أهمية مماثلة في دعم الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية. |
Il a été noté que ce système représentait un aspect important des activités de formation et d'assistance technique entreprises par la CNUDCI. | UN | وأشير إلى أن نظام كلاوت يمثل جانبا هاما من مجمل أنشطة معلومات التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونسيترال. |
En outre, la COI comporte plusieurs organes subsidiaires régionaux qui mènent des activités liées aux sciences de la mer. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوفر للجنة عدد من الهيئات الفرعية الإقليمية التي تضطلع بأنشطة علمية بحرية ذات صلة. |
Des mesures complémentaires ont également été prises pour améliorer la collaboration dans le cadre des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | واتخذت أيضا خطوات إضافية لتعزيز التعاون في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Son personnel doit donc fonder ses analyses prospectives sur une synthèse des prévisions et des projections d'autres institutions. | UN | وبدلا من ذلك، يُجري الموظفون تقديراتهم بناء على تجميع للتوقعات واﻹسقاطات التي تضطلع بها مؤسسات أخرى. |
Il couvre également les activités opérationnelles de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | كما يغطي التقرير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
C'est le cas en particulier dans les petits pays du Golfe qui ont mis en œuvre plusieurs projets d'économie mixte. | UN | وهذه هي الحال بصفة خاصة في دول الخليج الصغيرة التي تضطلع بعدد من المشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
Ces études constituent des analyses approfondies des antécédents sociaux, culturels, politiques et économiques des pays réalisées par des équipes nationales. | UN | وهذه الدراسات، التي تضطلع بها أفرقة وطنية هي تحليلات متعمقة للتاريخ الاجتماعي والثقافي والسياسي للبلد المعني. |
L'échange de données d'expérience, par exemple, est une activité internationale clef menée par la Commission. | UN | ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة. |
Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. | UN | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
Membres d'ONG menant des activités liées aux droits de l'homme; | UN | :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان |
Coordination des activités de développement du système des Nations Unies | UN | أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
Un représentant du collectif d'associations représentant la jeunesse (YOUNGO), qui est également membre de l'AYICC, a décrit les projets exécutés au titre de cette initiative. | UN | وعرض ممثل يونغو، وهو عضو أيضاً في مبادرة الشباب الأفريقي، مختلف المشاريع التي تضطلع بها المبادرة. |