ويكيبيديا

    "التي تقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de moins
        
    • inférieur
        
    • transportant
        
    • moins d
        
    • pénurie
        
    • qui ont moins
        
    • moins de
        
    • à faible
        
    • inférieurs
        
    • qui étaient inférieures
        
    • est inférieure
        
    • qui transportait
        
    • est pas
        
    • des moins
        
    • qui transportaient
        
    Donateurs Contributions de moins de 500 000 dollars UN التي تقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة
    i. Matériel consomptible, c'est-à-dire articles d'une valeur de moins de 1 000 dollars; UN `1 ' المعـــدات القابلـــة للاستهلاك: يقصد بها المواد التي تقل قيمتها عن 000 1 دولار؛
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes autochtones reçoivent en général un salaire inférieur à la moyenne nationale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء أجور النساء لدى الشعوب الأصلية، التي تقل عادة عن المتوسط الوطني للأجر.
    À cinq reprises, des autobus transportant des personnes d'origine serbe ont été lapidés. UN وكانت هناك خمسة حوادث من حوادث قذف الحافلات التي تقل جماعة من الصرب بالحجارة.
    Les femmes qui travaillent depuis moins d'un an perçoivent une allocation dont le montant correspond à la moitié de leur salaire. UN أما المرأة العاملة التي تقل مدة خدمتها عن سنة فإنها تتقاضى بدلات تبلغ نصف مرتبها.
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    Pour les bouteilles de moins de 1 kg, la masse doit être exprimée à deux chiffres significatifs arrondis au dernier chiffre supérieur; UN وبالنسبة للاسطوانات التي تقل عن 1 كيلوغرام يعبر عن الكتلة برقمين معنويين مقربين حتى آخر رقم؛
    En période de sécheresse, tout le bétail âgé de moins de 18 mois devrait être traité aux vermifuges; UN وفي حالات الجفاف، ينبغي أن تعالج من الديدان كافة الماشية التي تقل سنها عن 18 شهرا؛
    Un délai maximum de détention préventive devrait être fixé par la loi, notamment pour les infractions entraînant une peine de moins de cinq ans de servitude pénale; UN وينبغي تحديد أمد أقصى للحبس الاحتياطي قانونا، وبخاصة عن الأعمال الجرمية التي تقل أحكامها عن خمس سنوات؛
    Le nombre de pays présentant un taux de scolarisation inférieur à 65 % est passé de 16 en 2000 à 4 en 2008. UN وانخفض عدد البلدان التي تقل فيها نسبة الالتحاق بالمدارس عن 65 في المائة، من 16 بلدا عام 2000 إلى 4 بلدان في عام 2008.
    Achats hors Siège d'un montant inférieur à 20 000 dollars; UN :: المشتريات الميدانية التي تقل قيمتها عن 000 20 دولار؛
    Selon une source militaire de haut rang, les soldats auraient pour instructions d'effectuer des patrouilles dans les colonies et aux alentours et d'escorter les véhicules des colons, notamment les véhicules transportant des enfants, qui se rendraient dans d'autres colonies ou à Jérusalem. UN وأوضح مصدر عسكري كبير أن الجنود سيكلفون بالقيام بدوريات داخل وخارج المستوطنات وبحراسة مركبات المستوطنين وهي في طريقها الى المستوطنات اﻷخرى أو الى القدس، ولا سيما المركبات التي تقل أطفالا.
    Entre autres, elle a noté qu'il n'avait pas été possible d'établir pleinement le bienfondé des données d'information fournies par diverses organisations non gouvernementales au sujet de véhicules transportant des civils ou des marchandises destinées à des opérations humanitaires qui auraient sauté sur des mines terrestres autres que des mines antipersonnel. UN وأشار إلى عدم تقديم أدلة كاملة تؤيد البيانات التي قدمتها منظمات غير حكومية مختلفة بشأن ما نسف من المركبات التي تقل مدنيين والتي تحمل شحنات إنسانية باستعمال ألغامٍ برية غير الألغام المضادة للأفراد.
    Ce pourcentage augmente à 10 % dans les lieux de travail où moins d'un quart des employés sont des femmes; UN وهذه النسبة ترتفع إلى 10 في المائة في أماكن العمل التي تقل نسبة العاملين فيها من الإناث عن الربع؛
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    En outre, la discrimination alimente l'épidémie en rendant les enfants plus vulnérables à l'infection, et en particulier ceux qui appartiennent à certains groupes comme les populations vivant dans des zones reculées ou rurales, qui ont moins facilement accès aux services. UN كما أنه يؤدي إلى زيادة انتشار الوباء بجعل الأطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى مجموعات معينة مثل الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية أو الريفية التي تقل فيها سبل الحصول على الخدمات، أكثر عرضة للإصابة.
    Bien que ces politiques aient souvent été couronnées de succès, leur financement exigeait souvent des subventions considérables en faveur des usagers des zones éloignées, à faible densité de population où les coûts sont plus élevés. UN ورغم نجاح هذه السياسات في حالات عديدة فإنها كثيرا ما تطلبت تقديم معونات كبيرة للمستهلكين في المناطق النائية التي تقل فيها الكثافة السكانية نظرا لارتفاع تكلفة الوحدة الإنتاجية من الإمدادات.
    Note : Les soldes inférieurs à 6 000 dollars n'ont pas été vérifiés. UN ملاحظة: لم يتم التحقّق من الأرصدة التي تقل عن 000 6 دولار.
    Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. UN أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة فقد وضعت عند هذا المستوى.
    Certaines de ces lois prévoient un système de quotas en vertu duquel, à qualifications égales, les femmes reçoivent la préférence sur les hommes dans les secteurs où la proportion de femmes est inférieure à 50 %. UN وتتضمن بعض قوانين المقاطعات هذه لوائح بشأن الحصص تمنح فيها اﻷولوية للنساء اللاتي لهن مؤهلات مماثلة لمؤهلات الرجال في القطاعات التي تقل فيها نسبة النساء عن ٠٥ في المائة.
    L'avion qui transportait les soldats a atterri quelque part dans le désert pour faire le plein. Open Subtitles الطائرة التي تقل نشطاء المهمة هبطت في الصحراء في مكان ما للتزود بالوقود.
    Le Directeur exécutif peut fixer de temps à autre le montant au-dessous duquel il n'est pas nécessaire de recourir à la procédure officielle de passation par profits et pertes. UN ويجوز للمدير التنفيذي أن يحدد من حين ﻵخر مبلغا لا تتطلب القيمة التي تقل عنه شطبا رسميا.
    Alors que, dans les classes d'âge des moins de 20 ans, le pourcentage des jeunes filles a nettement baissé, les femmes adultes ont contribué à l'augmentation du pourcentage global. UN وفي الوقت الذي انخفضت فيه النسبة المئوية للفتيات بشكل ملحوظ في فئات العمر التي تقل عن 20 سنة، ساهمت النساء البالغات في زيادة النسبة المئوية الإجمالية.
    Des perquisitions ont été effectuées dans tous les véhicules conduits par du personnel international et du personnel local, à l’exception de ceux qui transportaient des fonctionnaires ayant le statut diplomatique, soit sept personnes sur les quelque 67 fonctionnaires internationaux qui étaient stationnés à Gaza au cours de la période considérée. UN وطبقت إجراءات التفتيش على جميع المركبات التي يقودها موظفون دوليون أو محليون، فيما عدا المركبات التي تقل الموظفين المتمتعين بمركز دبلوماسي، وعددهم سبعة موظفين من بين نحو ٦٧ موظفا دوليا كانوا متمركزين في غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد