ويكيبيديا

    "التي تناولتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • examinées par
        
    • traitées par
        
    • abordées par
        
    • abordés dans
        
    • abordées dans
        
    • couvertes par
        
    • soumises
        
    • visés par
        
    • examinés par
        
    • traitées dans
        
    • couverts par
        
    • visés dans
        
    • abordés par
        
    • traités par
        
    • évoquées dans
        
    Cela vaut en particulier pour les situations examinées par le présent mandat. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الحالات التي تناولتها الولاية الحالية.
    Il a rappelé quel en était le but et les questions traitées par chacune de ses quatre sessions. UN وذكّر بهدف اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الاستثمار من أجل التنمية وبالمسائل التي تناولتها كل من الدورات الأربع.
    Ces questions, ainsi que d’autres questions abordées par la Commission, sont examinées dans le présent rapport. UN وترد في هذا التقرير هذه وغيرها من المسائل التي تناولتها اللجنة.
    Bon nombre des problèmes nouveaux abordés dans les résolutions concernant les éléments thématiques sont repris de cette déclaration ministérielle. UN وينبثق من الإعلان الوزاري العديد من القضايا الناشئة التي تناولتها القرارات ذات الصلة بالعناصر المواضيعية.
    L'une des questions abordées dans le cadre de cette politique est celle des soins de santé primaires. UN ومن القضايا التي تناولتها هذه السياسة الرعاية الصحية اﻷولية.
    Questions couvertes par le Comité permanent en 2000 UN المسائل التي تناولتها اللجنة الدائمة في عام 2000
    Les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au Concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, sur la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et sur le règlement d'arbitrage de la Cour d'arbitrage international de Londres. UN واستندت المسائل القانونية التي تناولتها أفرقة الطلاب المشتركين في المسابقة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، وقواعد التحكيم الخاصة بمحكمة لندن للتحكيم الدولي.
    Les sections qui vont suivre présentent de manière plus détaillée les principaux domaines visés par ces recommandations. UN وترد في الفروع التالية تفاصيل إضافية عن المجالات الرئيسية التي تناولتها هذه التوصيات.
    Elles ne constituaient donc pas des tâches supplémentaires et cela était aussi le cas d'autres points de l'ordre du jour examinés par la Commission. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    Les questions et la documentation ci-après, examinées par le Comité à ladite session, intéressent les travaux de la présente session. UN والمواضيع والوثائق التالية التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة ، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية .
    Parmi les questions controversées examinées par la Commission cette année figurait la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ومن بين القضايا الجدلية التي تناولتها اللجنة هذا العام كانت مسألة عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح.
    En conclusion, le colloque a résumé les questions examinées par chaque groupe de discussion. UN 32- اختُتمت حلقةُ التدارس بتقديم ملخَّص للمسائل التي تناولتها كل حلقة نقاش.
    Les affaires qui ont jusqu'à présent été traitées par le Tribunal n'ont pas duré plus de 30 jours. UN ولم تتجاوز القضايا التي تناولتها المحكمة حتى الآن فترة 30 يوما.
    18. Aux fins du présent rapport, les questions abordées par les Parties ont été classées de la manière suivante: UN 18- ولأغراض هذا التقرير، جرى تبويب القضايا التي تناولتها الأطراف على النحو التالي:
    La Conférence a décrit les grands thèmes abordés dans les rapports des pays, puis en a débattu. UN وبيَّن المواضيع العامة التي تناولتها التقارير القطرية والتي ناقشها المؤتمر فيما بعد.
    Différents points de vue ont été exprimés concernant les questions abordées dans ces documents. UN وأبديت وجهات نظر متباينة حول القضايا التي تناولتها هاتان الوثيقتان.
    L'éventail des questions couvertes par les conférences est également assez large. UN كما أن المسائل التي تناولتها هذه المؤتمرات واسعة النطاق.
    Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au Concours avaient porté sur la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولوحظ أن المسائل القانونية التي تناولتها أفرقة الطلبة المشاركين في المسابقة الصورية السابعة عشرة استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع.
    Les efforts soutenus du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, établi en 1998, ont permis de réaliser d'importants progrès dans les secteurs visés par ces recommandations. UN وأدت الجهود المستمرة التي بذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المنشأ عام 1998 إلى تحقيق تقدم هام بشأن المسائل التي تناولتها هذه التوصيات.
    Elles ne constituaient donc pas des tâches supplémentaires et cela était aussi le cas d'autres points de l'ordre du jour examinés par la Commission. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    Les questions traitées dans l'exposé ne seront reprises dans le présent rapport que sous forme de résumé. UN ولن يتطرق هذا التقرير من جديد إلى المسائل التي تناولتها الإحاطة إلا إيجازا.
    On trouvera plus loin davantage de précisions sur les principaux domaines couverts par ces recommandations. UN ويرد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن المجالات الرئيسية التي تناولتها هذه التوصيات.
    Principaux domaines visés dans les recommandations du Comité UN مجالات التركيز التي تناولتها توصيات مجلس مراجعي الحسابات
    5. Le présent rapport offre une analyse de la situation financière de l'Organisation conçue pour répondre à certains problèmes abordés par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/215, notamment aux paragraphes 3, 4, 11 et 12. UN ٥ - وهذا التقرير يعرض تحليلا للحالة المالية للمنظمة بطريقة تتضمن الاستجابة لبعض القضايا التي تناولتها الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢١٥، وخاصة في الفقرات ٣ و ٤ و ١١ و ١٢.
    Plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. UN فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية.
    1. Invite la représentante personnelle de la HautCommissaire à faire rapport à la Commission sur ce qu'il en est actuellement des situations évoquées dans les résolutions susmentionnées de la Commission; UN 1- تدعو الممثلة الشخصية للمفوضة السامية إلى تقديم تقرير إلى اللجنة عن الوضع الراهن لحالات حقوق الإنسان التي تناولتها القرارات آنفة الذكر التي اتخذتها هذه اللجنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد