ويكيبيديا

    "التي تناولها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitées par
        
    • abordées dans
        
    • abordées par
        
    • abordés dans
        
    • traitées dans
        
    • examinées dans
        
    • traités dans
        
    • visées dans
        
    • évoquées dans
        
    • examinées par
        
    • qu'a examiné
        
    • traités par
        
    • visés par
        
    • abordés par
        
    • dont traite
        
    En outre deux séances ont été consacrées à des groupes de travail qui ont pu ainsi procéder à un examen approfondi des questions traitées par la conférence. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر.
    12. Prend note en outre des autres questions abordées dans le rapport du Comité mixte; UN ١٢ - تحيط علما كذلك بالمسائل اﻷخرى التي تناولها المجلس في تقريره؛
    La délégation française compte approfondir en 2010 les questions très importantes abordées par le Rapporteur spécial dans son cinquième rapport. UN ويتطلع وفد بلادها إلى الخوض أكثر في العام المقبل في المسائل الهامة للغاية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الخامس.
    Ces directives précisent un certain nombre des problèmes abordés dans l'évaluation du BSCI : appui administratif, budgétisation axée sur les résultats, processus de recrutement, exposés, établissement de rapports et comptes rendus de missions. UN وتوضح المبادئ التوجيهية عددا من القضايا التي تناولها تقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي: الدعم الإداري، والميزنة القائمة على النتائج، وعملية الاستقدام، والإحاطات، والإبلاغ، واستخلاص المعلومات.
    Les questions traitées dans ce rapport portent sur plusieurs points importants inscrits à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. UN إن المسائل التي تناولها التقرير تتعلق ببنود رئيسية متعددة معروضة أمام الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les principales questions examinées dans le rapport sont les suivantes : UN ومن القضايا الرئيسية التي تناولها التقرير ما يلي:
    Des observations particulières se rapportant aux quatre grands domaines traités dans les rapports ont été présentées. UN وقد قدمت تعليقات محددة وفقا للمجالات الرئيسية اﻷربعة التي تناولها التقريران.
    La plupart des questions traitées dans le rapport sont visées dans le nouvel Ordre du jour pour le développement de l’Afrique et dans l’Initiative spéciale. UN ومعظم القضايا التي تناولها التقرير هي نفس القضايا التي يغطيها البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة.
    Quant aux autres entités évoquées dans le rapport, leurs données étaient recueillies indirectement par le biais du rapport du PNUD sur la coopération technique du système des Nations Unies. UN وبالنسبة لبقية الكيانات التي تناولها التقرير، كانت البيانات تُستقى بطريقة غير مباشرة عبر تقرير البرنامج الإنمائي عن التعاون التقني في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Président s’est efforcé de faire en sorte que toutes les questions examinées par le Conseil puissent bénéficier de la contribution des membres de l’Organisation des Nations Unies intéressés. UN سعت الرئاسة إلى كفالة فتح باب المساهمة في جميع القضايا التي تناولها المجلس ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المهتمين.
    Le Comité prend note des renseignements fournis concernant le nombre d'affaires traitées par le Bureau qui ne font pas l'objet par la suite d'une procédure judiciaire. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المقدمة عن عدد القضايا التي تناولها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، والتي لم تشكّل لاحقا موضوع دعاوى قضائية.
    La question des clauses de non-cession est l'une des premières questions traitées par le Groupe de travail. UN وقال إن مسألة شروط عدم الإحالة هي من أوائل المسائل التي تناولها الفريق العامل.
    Je saisis cette occasion pour faire quelques observations sur certaines des questions abordées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبدي بضعة تعليقات على بعض المسائل التي تناولها تقرير الأمين العام.
    Le Groupe des 77 et la Chine avaient cru comprendre que les questions abordées dans le projet de résolution ont été examinées à fond. UN فمن المفهوم لمجموعة الـ 77 والصين أن المسائل التي تناولها مشروع القرار قد تمت مناقشتها بعناية.
    Dans presque toutes les juridictions dans lesquelles la Banque mondiale est engagée, les questions abordées par le représentant d'INSOL International sont des questions clef. UN فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية.
    Il est donc encourageant de voir que le chômage des jeunes soit l'un des principaux problèmes abordés dans le Programme pour le changement du Gouvernement. UN ومن الأمور المشجعة أن يرى المرء أن بطالة الشباب تعد واحدة من القضايا الرئيسية التي تناولها منهاج التغيير الخاص بالحكومة.
    Avant d'examiner certaines des questions traitées dans le rapport annuel, je voudrais transmettre mes sincères félicitations à M. Kofi Annan pour sa réélection au poste de Secrétaire général. UN وقبل التعقيب على بعض القضايا التي تناولها التقرير السنوي أود أن أقدم خالص تهنئتي إلى السيد كوفي عنان على إعادة انتخابه لمنصب الأمين العام.
    L'une des questions les importantes examinées dans le rapport du Secrétaire général est la suivante : «coopérer pour le développement». La coopération pour le développement est un atout supplémentaire pour les initiatives des pays en développement. UN ومن بين أهم المسائل التي تناولها تقرير اﻷمين العام مسألة التعاون من أجل التنمية، فالتعاون اﻹنمائي مكمل لا غنى عنه لجهود التنمية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Nous souhaitons toutefois faire certaines observations sur certains des thèmes traités dans le rapport. UN ومع ذلك، نود أن نبدي ملاحظات قليلة بشأن بعض المواضيع التي تناولها ذلك التقرير.
    La délégation américaine voudrait savoir quelles mesures ont été prises pour obliger les responsables à rendre compte et les dispositions dont ont fait l'objet les fonctionnaires chargés des opérations visées dans le rapport. UN وأضاف، في هذا الصدد، أنه يود أن يعرف ما تم الأخذ به من إجراءات المحاسبة وما الذي حدث بالنسبة للمسؤولين عن العمليات التي تناولها التقرير.
    Le 18 avril 2002, le Comité contre le terrorisme a sollicité de la Nouvelle-Zélande un complément d'information sur les questions évoquées dans ce premier rapport. UN وفي 18 نيسان/أبريل 2002، طلبت لجنة مكافحة الإرهاب إلى نيوزيلندا تقديم معلومات أخرى بشأن المسائل التي تناولها التقرير.
    Questions importantes examinées par le Groupe de travail UN القضايا الهامة التي تناولها الفريق العامل
    Dans ce cas, comme dans celui qu'a examiné le Comité de commissaires < < E2 > > , les requérants cherchent à utiliser les dispositions de marchés privés pour étendre la compétence conférée par la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et définie par la jurisprudence de la Commission. UN وفي هذه الحالة كما في الحالة التي تناولها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " يحاول المطالبون استخدام أحكام العقود الخاصة لتعزيز الاختصاص الذي منحه قرار مجلس الأمن رقم 687(1991) والذي حددته سوابق أحكام اللجنة.
    Index des sujets traités par le Conseil des droits de l'homme dans ses résolutions et décisions et dans les déclarations de son président 201 UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيان الرئيس 262
    Le Président du Groupe consultatif d'experts a présenté les aspects du renforcement des capacités visés par le programme de travail du Groupe. UN وعرض رئيس الفريق، في هذا الاجتماع، عناصر بناء القدرات التي تناولها برنامج عمل الفريق.
    III. Informations sur les thèmes abordés par l'Instance permanente UN ثالثا - المعلومات عن المواضيع التي تناولها المنتدى الدائم
    Bon nombre de questions dont traite cette déclaration intéressent la Commission. UN وإن العديد من المسائل التي تناولها ذلك الإعلان ذات أهمية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد