ويكيبيديا

    "التي تنتقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transmises
        
    • passant
        
    • transmissibles
        
    • qui passent
        
    • en transition
        
    • transmission
        
    • origine hydrique
        
    • qui passe
        
    • qui se propagent
        
    • maladies sexuellement
        
    Le VIH/sida, les maladies sexuellement transmissibles et les infections transmises par le sang comme l'hépatite virale sont devenues un problème de plus en plus grave ces dernières années. UN وأصبح الإيدز، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والعدوى المنقولة عن طريق الدم كالتهاب الكبد الفيروسي مشكلة خطيرة بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة.
    Sida et maladies transmises par le sexe UN وسائل منع الحمل الإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي
    Cet effet est attesté par l'augmentation du volume de diamants passant entre les mains du gouvernement. UN ويتضح ذلك من الزيادة في كمية الماس التي تنتقل بين أيدي الحكومة.
    Les pratiques successorales — la terre passant traditionnellement de père en fils — renforcent la domination masculine. UN كذلك فإن ممارسات اﻹرث، التي تنتقل بموجبها اﻷرض على نحو تقليدي من اﻷب إلى اﻹبن، تعزز من سيطرة الذكور.
    Et le Département de la santé du Sind a créé 23 cliniques traitant les infections sexuellement transmissibles dans toute la province. UN وقد أنشأت إدارة الصحة في السند 23 مستوصفاً للأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس في أنحاء المقاطعة.
    Cela a permis de créer un fonds spécial de 2 250 000 dollars pour aider les pays qui passent de la phase des secours aux activités de développement. UN وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Activités de l'UNICEF avec les pays en transition de < < pays à revenu intermédiaire > > à < < pays à revenu élevé > > UN عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بُلدان متوسطة الدخل إلى وضع بُلدان مرتفعة الدخل
    Dans les régions d'Afrique où la transmission du paludisme est forte et constante, quelque 30 % des maladies fébriles lui sont imputables. UN وفي المناطق التي تنتقل فيها الملاريا بشكل كثيف ومطرد في افريقيا، فإن ٣٠ في المائة من أمراض الحمى تعزى لهذا الداء.
    La distribution d'eau salubre demeure un élément important de la prévention des maladies d'origine hydrique. UN واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه.
    ● Hommes de 20 à 60 ans : maladies génito-urinaires, maladies transmises par la voie sexuelle et maladies de la prostate. UN - الرجال في سن ٢٠ إلى ٦٠: اﻷمراض البولية والتناسلية، اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، أمراض البروستاتا.
    Beaucoup de ces femmes avaient dû être stérilisées, leur système génito-urinaire ayant été affecté par des maladies transmises sexuellement. UN وقد استدعت الضرورة تعقيم هؤلاء النسوة بسبب تأثر أجهزتهن الانجابية ومسالكهن البولية باﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Sans ces programmes, les enfants et les jeunes sont exposés à la coercition, aux abus, à l'exploitation, aux grossesses non désirées et aux infections sexuellement transmises, y compris le VIH. UN وبدون هذا البرنامج يكون الأطفال والشباب ضعافاً إزاء القسر، والاعتداء، والاستغلال، والحمل غير المقصود، والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية.
    Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé 11 heures- UN عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    6. Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé UN 6 - عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Mardi 16 décembre 2014 de 10 à 13 heures dans la salle de conférence 4 : sur les travaux de l'UNICEF avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé. UN والثلاثاء 16 كانون الأول/ديسمبر 2014، من الساعة 10:00 إلى الساعة 13:00، في غرفة الاجتماعات 4: عن عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل.
    Le but de ces règles est d’identifier les sources possibles de maladies sexuellement transmissibles et de suivre le comportement sexuel de la population. UN والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان.
    Dans ce plan, un projet d'éducation sur le sida et les maladies sexuellement transmissibles doit être élaboré. UN وبموجب هذه الخطة، سيتم إنشاء مشروعٍ إرشادي تثقيفي بشأن الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Ils doivent être conçus en fonction de la clientèle. Certaines délégations ont recommandé qu'ils comprennent la prévention et le traitement des maladies sexuellement transmissibles et de la stérilité ainsi que les services d'orientation correspondante. UN وأن هذه البرامج يجب أن تتبع نهجا يركز على الفرد، وأوصت بعض الوفود بأن تشمل البرامج الوقاية والمعالجة واﻹحالة السليمة فيما يتعلق باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والعقم.
    D’autres, notamment les pays d’Asie de l’Est qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, constatent que l’expérience qu’ils ont acquise en ce qui concerne l’allocation, de longue date, de ressources importantes au secteur social leur est d’une grande utilité dans le contexte de ce nouveau système d’échanges internationaux. UN وكان من رأي بلدان أخرى، ولا سيما بلدان شرقي آسيا التي تنتقل من النظم المخططة مركزيا إلى النظم السوقية، أن اتباع نمط تاريخي لﻹنفاق الاجتماعي المرتفع يفيدها في النظام التجاري العالمي الجديد.
    Il importe que la Commission de consolidation de la paix tienne compte du plan d'urgence formulé par le Gouvernement, conformément à son propre projet pour les pays en transition entre la guerre et la paix. UN وقال إنه من المهم أن تأخذ لجنة بناء السلام في حسبانها خطة الطوارئ التي صاغتها الحكومة، تمشيا مع رؤية اللجنة للبلدان التي تنتقل من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.
    Nous avons pu réduire le taux annuel de morbidité liée aux maladies à transmission hydrique. UN وحققنا تخفيضات سنوية في معدلات الوفيات المرتبطة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الماء.
    Malgré des évacuations de masse, on craint que le nombre de morts n'augmente avec les inondations se propageant aux régions au sud du pays et que des maladies d'origine hydrique n'apparaissent dans de nombreuses régions. UN وعلى الرغم من عمليات الإجلاء الجماعي، هناك مخاوف من ارتفاع عدد الوفيات مع وصول الفيضان إلى الأجزاء الجنوبية من البلد، وازدياد خطر انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق المياه في مناطق كثيرة.
    Cependant, elle a également entraîné une prolongation automatique de la période de grâce, qui passe de trois à quatre ans, pour le reclassement à la catégorie des pays contribuants nets. UN غير أن المقرر أدى كذلك إلى تمديد تلقائي لفترة التأجيل من ثلاث إلى أربع سنوات بالنسبة للبلدان التي تنتقل إلى فئة البلدان المتبرعة الصافية.
    Les conséquences douloureuses des chocs sociaux, économiques et environnementaux qui se propagent d'un pays à l'autre ont été impitoyablement démontrées par les récentes crises financières, alimentaires et énergétiques. UN وكانت تماماً أزمات المال والغذاء والوقود الأخيرة دليلاً واضحاً على العواقب الموجعة للصدمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تنتقل من بلد لآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد