ويكيبيديا

    "التي تنظم العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régissant les relations
        
    • qui régissent les relations
        
    • régissant les rapports
        
    • gouvernant les relations
        
    • qui gouvernent les relations
        
    • qui réglemente les relations
        
    Ainsi, les lois régissant les relations entre hommes et femmes dans la famille et dans la société, la structure complexe du système juridique et la nature du processus judiciaire avaient des origines culturelles et étaient fréquemment favorables aux hommes. UN فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان.
    Contrats et règles régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les diverses catégories de non-fonctionnaires UN العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين
    Les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des autres règles universellement reconnues régissant les relations internationales doivent être observés; UN ينبغي احترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأخرى المعترف بها عالميا التي تنظم العلاقات الدولية؛
    La responsabilité dans les affaires internationales consiste à respecter le droit international - les règles qui régissent les relations entre les États. UN وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Le développement des pays du Sud et leur intégration à l'économie mondiale ne doivent pas être tributaires d'un assentiment continu aux règles injustes et inéquitables qui régissent les relations économiques mondiales. UN على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Participer aux consultations publiques, donner son avis et formuler des propositions sur les lois et règlements régissant les relations importantes pour la population locale; UN المشاركة في عمليات التشاور العامة وإبداء الرأي والمقترحات المتعلقة بالقوانين والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات ذات الأهمية للسكان المحليين؛
    Toutefois, les documents que le Parlement letton a adoptés par la suite continuent d’ignorer les principes de droit international régissant les relations entre l’État et les minorités nationales, en particulier dans le domaine de l’enseignement et du droit à l’information. UN واستدرك قائلا إن الوثائق التي اعتمدها البرلمان اللاتفي فيما بعد ما زالت تتجاهل مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدولة واﻷقليات القومية، خاصة في مجالي التعليم والحق في الحصول على المعلومات.
    Ces essais ont révélé la menace nucléaire sous-jacente inhérente au climat mondial actuel; d'où la nécessité de renforcer, par le dialogue et la coopération internationale, l'ensemble des normes et principes régissant les relations entre les États dans ce domaine. UN وقد كشف هذا اﻷمر عن التهديد النووي الكامن في السيناريو الدولي الراهن؛ وبالتالي عن الحاجة إلى تعزيز مجموعة القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات فيما بين الدول في هذا الميدان عن طريق الحوار والتعاون الدولي.
    Mais ce n'est nullement une tâche facile, particulièrement lorsque certains ont des difficultés à vivre dans les limites de la légalité internationale, à respecter les principes du droit international régissant les relations entre les États et à observer les normes de comportement civilisé international. UN وليس هذا على أي حال باﻷمر الهين خاصة حين يجد البعض صعوبة تعترض العيش في إطار الشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول، ومراعاة معايير السلوك الدولي المتحضر.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition fondamentale du déroulement normal des relations entre États et de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition fondamentale du déroulement normal des relations entre États et de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition fondamentale du déroulement normal des relations entre États et de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés est responsable des relations avec les Églises et les communautés religieuses, ainsi que de l'application de la loi et des autres dispositions normatives régissant les relations entre l'État, les Églises et les communautés religieuses. UN وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition fondamentale du déroulement normal des relations entre États et de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لتسيير العلاقات بين الدول بصورة طبيعية وتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Les conclusions attirent l'attention sur les problèmes que soulève la diversité croissante du droit international et font bien voir les techniques juridiques et les normes qui régissent les relations entre les différents régimes de droit international. UN كما أن النتائج تلفت الاهتمام إلى المشاكل الناشئة عن زيادة تنوع القانون الدولي وتُركَّز الأضواء على التقنيات القانونية والمعايير القائمة التي تنظم العلاقات بين مختلف النُظم التي يضمها القانون الدولي.
    Mais cela s'applique aux traités ordinaires, c'est-à-dire ceux qui régissent les relations d'Etat à Etat, sur la base de la réciprocité. UN غير أن هذا اﻷمر يسري على المعاهدات العادية، أي المعاهدات التي تنظم العلاقات فيما بين الدول على أساس المعاملة بالمثل.
    Elle a toujours estimé que le Statut devait respecter les principes du droit international qui régissent les relations entre États. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يحترم مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Comme ma délégation l'a déjà déclaré, l'embargo économique contre Cuba constitue une violation flagrante des normes fondamentales qui régissent les relations internationales. UN وكما ذكر وفدي من قبــل، فإن الحصار الاقتصادي على كوبا يشكل انتهاكا جسيما للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis est très attaché aux principes de la Charte des Nations Unies et aux autres dispositions du droit international qui régissent les relations entre les États et les instances internationales. UN تحرص حكومة سانت كيتس ونيفيس كل الحرص على احترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الأحكام المنصوص عليها في القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول والهيئات الدولية.
    6. La Suisse attache un grand prix au respect des normes internationales conventionnelles ou coutumières régissant les rapports entre Etats. UN ٦- وسويسرا تعلق أهمية كبرى على احترام المعايير الاتفاقية أو العرفية الدولية التي تنظم العلاقات بين الدول.
    L'ONU a contribué au développement d'un impressionnant corpus de normes et de règles gouvernant les relations internationales, y compris dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة في تطوير مجموعة جديرة بالإعجاب من القواعد والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية، بما في ذلك في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Elle établit les règles du jeu internationales qui gouvernent les relations entre les sociétés de perception. UN وهو يضع قواعد اللعبة الدولية التي تنظم العلاقات بين جمعيات التحصيل.
    15. Le Comité prend note avec satisfaction des informations communiquées par l'État partie concernant les efforts qu'il a faits pour améliorer et réglementer le système de parrainage, en particulier du nouvel article 18 de la loi sur le travail, qui réglemente les relations entre les institutions, les employeurs et les travailleurs, notamment les travailleurs étrangers. UN 15- تحيط اللجنة علماً وترحب بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن جهودها لتحسين وتعديل نظام الكفالة، مثل إدراج المادة 18 في قانون العمل، التي تنظم العلاقات بين الوكالات وأرباب العمل والعمال، بمن فيهم العمال الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد