Enfin, nous pensons qu'il est important que le nombre des États qui ont adopté une législation d'application pour renforcer la coopération avec le Tribunal augmente. | UN | وأخيرا، نجد من اﻷهمية أن عدد الدول التي سنت تشريعات تنفيذية لتعزيز التعاون مع المحكمة آخذ في التزايد. |
Plusieurs pays qui ont adopté des lois relatives au droit à l'information ne les ont pas encore mises en œuvre ou appliquées. | UN | كما لا يزال يتعين على عدد من البلدان التي سنت قوانين تتعلق بحق الوصول إلى المعلومات أن تعمل على تطبيق هذه القوانين أو إنفاذها. |
Politiques mise en œuvre et lois promulguées | UN | :: السياسات التي نفذت والتشريعات التي سنت |
C'est en vue de ces objectifs qu'ont été dernièrement promulguées les lois relatives à la participation populaire, à la réforme de l'enseignement, à la capitalisation et à la décentralisation. | UN | وتلك هي اﻷهداف التي توختها القوانين التي سنت مؤخراً بشأن المشاركة الشعبية، وإصلاح التعليم، والرسملة واللامركزية. |
ii) Nombre d'États membres ayant adopté une législation spéciale alignée sur la Convention | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء التي سنت تشريعات خاصة متماشية مع الاتفاقية |
Nouveaux pays qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type : Allemagne, Iran (République islamique d’), Lituanie et Oman; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي هي: ألمانيا وإيران )جمهورية ـ اﻹسلامية( وعمان ولتوانيا؛ |
Même dans les pays qui ont promulgué des lois pour garantir et protéger les droits des femmes, on observe encore des attitudes et pratiques discriminatoires, y compris chez ceux qui sont chargés d’interpréter et de faire appliquer ces lois. | UN | وحتى في البلدان التي سنت فيها قوانين لضمان وحماية حقوق المرأة، لا تزال توجد مواقف وممارسات تمييزية، حتى لدى أولئك الذين يتحملون مسؤولية تفسير هذه القوانين وإنفاذها. |
Pays qui avaient promulgué une législation basée sur la Loi type : Albanie et Pologne; | UN | الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛ |
Félicitant les États qui ont adopté une législation nationale permettant effectivement la saisie et la confiscation des biens mobiliers et immobiliers dont on sait qu’ils ont été l’instrument d’activités criminelles organisées impliquant un trafic de femmes et d’enfants, et de tous les biens qui ont servi à ce trafic ou qui en dérivent, | UN | وإذ يثني على الدول التي سنت تشريعات داخلية فعالة تسمح بضبط ومصادرة الممتلكات الثابتة والشخصية على حد سواء، التي تستخدم عن معرفة في أنشطة اجرامية منظمة تنطوي على اتجار بالنساء واﻷطفال، وكذلك كل الممتلكات المستخدمة في ذلك الاتجار أو المستمدة منه، |
La Rapporteuse spéciale félicite les États qui ont adopté des garanties législatives pour les représentants légaux, en général dans le cadre de leur législation relative à l'égalité et la non-discrimination. Selon elle, garantir que les défenseurs ne soient pas soumis à un harcèlement judiciaire du fait qu'ils ont fourni une assistance juridique relève des bonnes pratiques. | UN | وتثني المقررة الخاصة على الدول التي سنت ضمانات تشريعية للممثلين القانونيين، باعتبارها تشكل نمطيا جزءا من تشريعاتها المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، وتعتبر ذلك ممارسة جيدة في مجال كفالة عدم تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة القضائية بسبب تقديمهم للمساعدة القانونية. |
Ce sont les États-Unis et non Cuba qui ont adopté ou menacent d'adopter des lois qui entravent le fonctionnement de l'Organisation en restreignant son financement et qui ont imposé un plafonnement des dépenses en 2005. | UN | 73 - وقال إن الولايات المتحدة، وليس كوبا، هي التي سنت أو هددت بسن قوانين تعيق عمل المنظمة من خلال تقييد تمويلها، وأنها نجحت في فرض سقف للإنفاق في ميزانية عام 2005. |
28. Salue les efforts des États Membres qui ont adopté des lois et pris d'autres mesures constructives pour lutter contre la corruption sous toutes ses formes et, à cet égard, encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter de telles lois et à mettre en œuvre des mesures efficaces à l'échelon national, comme le prévoit la Convention; | UN | 28 - ترحب بجهود الدول الأعضاء التي سنت قوانين واتخذت تدابير إيجابية أخرى لمكافحة الفساد بجميع أشكاله، وتشجع في هذا الصدد الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين من هذا القبيل وتنفيذ تدابير فعالة على الصعيد الوطني على أن تفعل ذلك، وفقا للاتفاقية؛ |
On trouvera ciaprès une liste des lois qui ont été promulguées dans le but de protéger les droits de l'homme et libertés fondamentales au Belize: | UN | وفيما يلي تجميع للتشريعات التي سنت بهدف حماية حقوق وحريات الإنسان الأساسية في بليز: |
La loi sur les femmes, la loi sur la protection des handicapés, la loi sur la protection des mineurs, la loi sur la protection maternelle et infantile et la loi sur la protection du travail, toutes promulguées après 1989, affirment l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | يتضمن قانون المرأة، وقانون حماية المعوقين، وقانون حماية القطر، وقانون رعاية صحة اﻷم والطفل، وقانون حماية العمال، التي سنت كلها بعد عام ١٩٨٩، أحكاما تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Mme Patten souhaiterait en savoir davantage sur la Clinique d'assistance judiciaire et sur les lois promulguées dans le but d'ouvrir l'accès des femmes à la justice. | UN | 24 - السيدة باتين: قالت إنها تود أن تعرف المزيد بشأن مكتب المعونة القانونية، وأيضا بشأن القوانين التي سنت لتمكين المرأة من الوصول إلى ساحة العدالة. |
i) Les Fidji se sont ainsi engagées à fournir leur assistance aux pays ayant adopté une législation similaire. | UN | ' 1` يستدعي القانون الأول قيام فيجي بتقديم المساعدة إلى البلدان التي سنت تشريعا مماثلا. |
Nouveaux pays ayant adopté une législation fondée sur la Loi type: Macau; | UN | الولاية القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند الى القانون النموذجي هي: ماكاو؛ |
En outre, elle fait aujourd'hui partie des rares pays ayant adopté une loi nationale sur la garantie d'emploi. | UN | والأهم من ذلك، أن الهند أصبحت من البلدان القليلة التي سنت قانوناً لضمان العمل على نطاق الدولة. |
Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d’adopter une loi type élaborée par la Commission ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une Convention issue des travaux de la Commission d’en informer le Secrétariat de la Commission. | UN | ٧٤٢ - وقد أعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالنصوص التي قدمتها اللجنة، ووجﱢه طلب إلى الدول التي سنت أو توشك أن تسن قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي يتعلق باتفاقية أسفرت عنها أعمال اللجنة، ﻹبلاغ أمانة اللجنة بذلك. |
Nouveaux pays qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type : Allemagne, Iran (République islamique d’), Lituanie et Oman; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي هي: ألمانيا وإيران )جمهورية ـ اﻹسلامية( وعمان ولتوانيا؛ |
Dans d'autres circonstances, les autorités thaïlandaises ont coopéré avec les ministères publics d'un nombre croissant de pays qui ont promulgué une législation autorisant la poursuite de leurs nationaux pour des délits sexuels commis à l'encontre d'enfants dans des pays tiers. | UN | وفي حالات أخرى، تعاونت السلطات التايلندية مع المدعين العامين في عدد متزايد من البلدان التي سنت قوانين تسمح بمقاضاة مواطنيها على الجرائم الجنسية التي يرتكبونها ضد اﻷطفال في البلدان اﻷخرى. |
Nouveaux pays qui avaient promulgué une législation basée sur la Loi type : Guatemala, Inde, Kenya, Malte, Sri Lanka; nombre total de pays où cette législation est en vigueur : 39; | UN | الاختصاصات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند الى القانون النموذجي: سري لانكا، غواتيمالا، كينيا، مالطة والهند؛ العدد اﻹجمالي للاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات من هذا القبيل: ٣٩؛ |
Parmi les exemples évoqués plus haut, on peut citer le cas de la République démocratique du Congo qui a adopté une législation prévoyant des consultations aux fins d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. | UN | وقد ضُربت أمثلة على ذلك أعلاه، وتشمل مثال جمهورية الكونغو الديمقراطية التي سنت تشريعاً ينص على الاستشارة بقصد الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
Elle salue le fait que la Serbie soit entre les quelque cinquante premiers pays ayant promulgué une législation pour exiger que les partis politiques mettent en avant des candidates lors d'élections tant locales que nationales. | UN | وقالت إنها ترحب بكون صربيا من بين البلدان الخمسين أو نحو ذلك التي سنت تشريعات تشترط من الأحزاب السياسية أن تقدم مرشحات في الانتخابات الوطنية والمحلية. |
79. La Charte du Somaliland dispose que la législation promulguée avant le coup d'Etat de Siad Barre en 1969 est applicable. | UN | ٩٧- ينص ميثاق " أرض الصومال " على أن القوانين السارية هي تلك التي سنت قبل تسلم سياد بري السلطة في عام ٩٦٩١. |