ويكيبيديا

    "التي سيقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allégués
        
    • invoquées
        
    • invoqué
        
    • que ceux
        
    • formulées
        
    • ils ont cité
        
    • par ces organismes
        
    • électeurs choisissaient
        
    Ces observations générales ne réfutent nullement les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Ces observations générales ne réfutent pas les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    De nombreuses autres raisons ont été invoquées puis abandonnées au fil des années. UN وكثيرة هي المبررات الأخرى التي سيقت ثم رفضت على مدار السنين.
    D'après le conseil, aucune des affaires invoquées ne peut servir à justifier la violation des droits de l'auteur par l'État partie. UN ويرى المحامي أنه ليس ثمة في أيٍّ من القضايا التي سيقت ما يبرر انتهاك الدولة الطرف حقوق أصحاب البلاغات.
    C'est l'argument qui a été invoqué pour ne pas lui fournir une assistance extérieure substantielle. UN وهذه هي الحجة التي سيقت لعدم منحها مساعدة خارجية كبيرة.
    Le Comité estime que les arguments mis en avant par l'État partie pour défendre ce concept sont les mêmes que ceux présentés lors de l'examen du troisième rapport périodique, et que le Comité avait jugé inacceptables. UN وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة.
    Selon le Rapporteur spécial, les allégations formulées contre la Cour de cassation dans un contexte d'émotion publique étaient sans fondement. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه لم يكن يوجد مبرر لﻹدعاءات التي سيقت ضد محكمة النقض وسط انفعالات الجمهور.
    ils ont cité comme exemples la coopération dans l'organisation de séminaires, la coopération maritime régionale entre les services de détection et de répression et les groupes de travail spécialisés, et la coopération dans le cadre d'enquêtes conjointes. UN ومن بين الأمثلة التي سيقت على ذلك، التعاونُ على تنظيم حلقات تدريبية والتعاون الإقليمي على إنفاذ قوانين البحار وإنشاء أفرقة عاملة معنية بالشؤون البحرية والتعاون على إجراء تحقيقات مشتركة.
    L'une des raisons données par ces organismes est qu'ils ne transfèrent pas directement des fonds aux gouvernements bénéficiaires. UN ومن بين الأسباب التي سيقت عدم قيامها بتحويل الأموال بصورة مباشرة إلى الحكومات المتلقية.
    L'argument avancé dans ce dernier cas était que, si les électeurs choisissaient de continuer à faire partie des États-Unis, le deuxième plébiscite créerait une division entre les partisans du statut d'État libre associé du fait de l'option supplémentaire de la libre association. UN وكانت الحجة التي سيقت تأييدا للموقف الأخير أنه في حالة اختيار بقاء الإقليم جزءا من الولايات المتحدة، سينقسم مؤيدو خيار الدولة المرتبطة ارتباطا حرا في الاستفتاء العام الثاني بسبب خيار الارتباط الحر الذي أضيف.
    Ces observations générales ne réfutent pas les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تدحض البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Ces observations générales ne réfutent pas les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Ces observations générales ne réfutent pas les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Ces observations générales ne réfutent nullement les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Ces observations générales ne réfutent nullement les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي البتّة الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    Ces observations générales ne réfutent pas les faits allégués dans la présente communication. UN وهذه الملاحظات العامة لا تنفي الوقائع التي سيقت في هذا البلاغ.
    On trouvera dans la section III ci-après les raisons invoquées par les États pour justifier l'abolition de la peine capitale ou pour maintenir ladite peine. UN ويرد في القسم الثالث أدناه موجز للأسباب التي سيقت دعما لهذا الاتجاه، إضافة إلى أسباب تدعم موقف البلدان التي تؤيد الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    4.9 Si le Comité estime que la communication est recevable, l'État partie soutient qu'elle est dénuée de fondement pour les raisons invoquées plus haut. UN 4-9 وإذا ما اعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه يفتقر إلى أساس موضوعي للأسباب التي سيقت أعلاه.
    Néanmoins, il est d'avis que les raisons invoquées pour ce qui est de l'accroissement des besoins dénotent clairement certaines lacunes en matière de planification et de gestion budgétaires, et non l'existence de circonstances exceptionnelles. UN بيد أنها ترى أن الأسباب التي سيقت لزيادة الاحتياجات تدل بوضوح علي الافتقار إلى التخطيط والإدارة السليمين للميزانية أكثر مما تدل على الظروف الاستثنائية.
    Un argument général invoqué contre ces idées a été le fait que de nombreuses délégations répugnaient à faire quoi que ce soit qui puisse nécessiter une réforme du règlement intérieur de la Conférence. UN وإحدى الحجج العامة التي سيقت ضد تلك الأفكار هي إحجام وفود كثيرة عن عمل أي شيء يقتضي إصلاح النظام الداخلي للمؤتمر.
    Le Comité estime que les arguments mis en avant par l'État partie pour défendre ce concept sont les mêmes que ceux présentés lors de l'examen du troisième rapport périodique, et que le Comité avait jugé inacceptables. UN وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة.
    Il a rejeté les allégations et accusations qui avaient été formulées et affirmé que les politiques de l'État et du Gouvernement n'excluaient personne. UN ورفض المراقب الادعاءات التي سيقت والاتهامات التي وجهت وأكد على أن الدولة والسياسات الحكومية لا تستثني أحداً.
    ils ont cité comme exemples la coopération dans l'organisation de séminaires, la coopération maritime régionale entre les services de détection et de répression et les groupes de travail spécialisés, et la coopération dans le cadre d'enquêtes conjointes. UN ومن بين الأمثلة التي سيقت على ذلك، التعاونُ على تنظيم حلقات تدريبية والتعاون الإقليمي على إنفاذ قوانين البحار وإنشاء أفرقة عاملة معنية بالشؤون البحرية والتعاون على إجراء تحقيقات مشتركة.
    L'une des raisons données par ces organismes est qu'ils ne transféraient pas directement des fonds aux gouvernements bénéficiaires. UN ومن الأسباب التي سيقت لهذه القيود أن المؤسسات لا تحوّل الأموال بشكل مباشر إلى الحكومات المتلقية.
    L'argument avancé dans ce dernier cas était que, si les électeurs choisissaient de continuer à faire partie des États-Unis, le deuxième plébiscite créerait une division entre les partisans du statut d'État libre associé du fait de l'option supplémentaire de la libre association. UN وكانت الحجة التي سيقت تأييدا للموقف الأخير أنه في حالة اختيار بقاء الإقليم جزءا من الولايات المتحدة، سينقسم مؤيدو خيار الدولة المرتبطة ارتباطا حرا في الاستفتاء العام الثاني بسبب إضافة خيار الارتباط الحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد