ويكيبيديا

    "التي شملتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couverts par
        
    • couvertes par
        
    • visés par
        
    • abordés
        
    • ayant fait l'objet
        
    • examinées
        
    • ayant participé
        
    • sur lesquels portent
        
    • retenus dans
        
    • exprimant un intérêt
        
    II. THÈMES PRINCIPAUX couverts par LES RECOMMANDATIONS ADOPTÉES PAR LES RÉUNIONS DES ORGANES SUBSIDIAIRES UN المواضيع الرئيسية التي شملتها توصيات الهيئات الفرعية منذ الدورة اﻷخيرة للجنة
    Cependant, dans d'autres domaines couverts par l'enquête, le nombre d'articles concernant les femmes n'atteint que 8,5 % et 8,7 % en moyenne dans les quotidiens et les publications hebdomadaires respectivement. UN على أن الأمر في المناطق الأخرى التي شملتها الدراسة الاستقصائية يُظهر أن تواتر تغطية أخبار المرأة بلغ في المتوسط بين 8.5 في المائة و 8.7 في المائة في الصحف اليومية والمجلات الأسبوعية على التوالي.
    ∙ La majeure partie des entreprises à affiliation étrangère couvertes par l'enquête sont tributaires de l'extérieur pour leur financement. UN ● تعتمد أغلبية فروع الشركات اﻷجنبية التي شملتها الدراسة الاستقصائية على مصادر خارجة للتمويل.
    ∙ Aucune des entreprises à affiliation étrangère couvertes par l'enquête n'a l'intention de fermer ou de relocaliser. UN ● ليس لدى أي من فروع الشركات اﻷجنبية التي شملتها الدراسة الاستقصائية خطط ﻹغلاق مرافق إنتاجها أو نقلها إلى أماكن أخرى.
    Nombre de pays visés par l'enquête UN عدد البلدان التي شملتها الدراسات الاستقصائية
    Au terme de la table ronde, le rapporteur présentera un résumé des principaux points abordés en vue de les examiner ultérieurement. UN وفي نهاية المناقشة في اجتماع المائدة المستديرة، سيقدم المقرر موجزاً للنقاط الرئيسية التي شملتها المناقشة للنظر فيها في المستقبل.
    Pendant la période considérée, les textes ayant fait l'objet d'un contrôle de la qualité ont représenté plus de 5 millions de mots. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد الكلمات التي شملتها عملية مراقبة الجودة ما يزيد على 5 ملايين كلمة.
    Contrairement aux précédentes périodes examinées, pratiquement aucune démolition forcée n’a été signalée dans L’État de Khartoum. UN وعلى العكس من الفترات التي شملتها التقارير السابقة لم تحدث في ولاية الخرطوم عمليات هدم إجباري للمساكن.
    La plupart des gouvernements ayant participé à l'enquête ont mis en place des systèmes officiels qui leur permettent de réunir au moins une fois par an des informations sur l'APD, en particulier les décaissements de la période en cours et ceux qui sont prévus pour l'avenir. UN ولمعظم الحكومات التي شملتها الدراسة الاستقصائية نُظمٌ رسمية لتتبع المعلومات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الأقل سنويا، مع التركيز على صرف الأموال في الوقت الراهن أو في المستقبل.
    Ces attaques et la violence armée dans d'autres contextes couverts par l'étude ont eu pour conséquence le refus des soins de santé à des milliers et des milliers de personnes dans des lieux où la santé humaine et les systèmes de soins sont déjà précaires. UN وتمثل تأثير تلك الهجمات والعنف المسلح في السياقات الأخرى التي شملتها الدراسة في الحرمان من الرعاية الصحية لآلاف مؤلفة من البشر في أماكن تعاني فيها نظم الصحة البشرية والرعاية الصحية من الهشاشة أصلا.
    Malheureusement, seuls quatre des États couverts par l'étude ont octroyé des ressources supplémentaires à leurs institutions nationales de défense des droits de l'homme pour qu'elles puissent s'acquitter de leurs nouvelles fonctions. UN ولكن، لسوء الحظ، فإن أربع دول فقط من الدول التي شملتها الدراسة قدمت موارد إضافية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهامها الجديدة.
    De son côté, la CEE avait envoyé le questionnaire à tous ses États membres, à l'exception des pays de l'UE et de l'AELE déjà couverts par l'étude d'Eurostat, pour avoir leur avis sur l'application des recommandations des Nations Unies. UN وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أيضا بارسال الاستبيان الى جميع البلدان اﻷعضاء فيها باستثناء بلدان الاتحاد اﻷوروبي ورابطة التجارة الحرة اﻷوروبية التي شملتها دراسة المكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية من أجل التأكد من آرائها فيما يتعلق بتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة.
    La plupart des sociétés transnationales couvertes par l'enquête ont fait de la Malaisie une base pour la fabrication, l'assemblage et la mise à l'essai de composants. UN ويستخدم معظم الشركات عبر الوطنية التي شملتها الدراسة ماليزيا كقاعدة لصناعة أجزاء السيارات وتجميعها واختبارها.
    Questions couvertes par le Comité permanent en 1998 UN المسائل التي شملتها أعمال اللجنة الدائمة في عام ٨٩٩١
    ∙ Malgré la crise, les prévisions des entreprises couvertes par l'enquête sont positives en ce qui concerne divers paramètres en rapport avec la production. UN ● على الرغم من اﻷزمة، لا تزال لدى الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية توقعات إيجابية فيما يتعلق بمختلف معايير اﻹنتاج.
    Comme il a été noté précédemment, certains sujets visés par des directives d'ordre micro-économique concernant la gestion et le contrôle interne ont un lien plus direct que d'autres avec des problèmes de risque systémique. UN وكما ذُكر من قبل، فإن بعض المواضيع التي شملتها المبادئ التوجيهية للاقتصاد الجزئي، والمتعلقة باﻹدارة والرقابة الداخلية، هي أوثق علاقة من غيرها بمشاكل المخاطر البنيوية.
    Toutefois, il déplore que pour le rapport on n'ait pas suivi les indications des Directives concernant l'établissement des rapports initiaux des États parties, et qu'il n'y soit pas question de certains domaines visés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف، وأن بعض المجالات التي شملتها اتفاقية حقوق الطفل لم ترد في التقرير.
    Toutefois, il déplore que pour le rapport on n'ait pas suivi les indications des Directives concernant l'établissement des rapports initiaux des Etats parties, et qu'il n'y soit pas question de certains domaines visés par la Convention. UN إلا أن اللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يتبع المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف، وأن بعض المجالات التي شملتها الاتفاقية لم ترد في التقرير.
    7. À la clôture de l'atelier, le Président a présenté un résumé des principaux points abordés. UN 7- ولدى اختتام حلقة العمل، قدَّمت الرئيسة ملخصاً عن النقاط الرئيسية التي شملتها العروض والمناقشات.
    Organisations ou thèmes ayant fait l'objet d'une vérification UN المنظمات أو المواضيع التي شملتها المراجعة
    Questions examinées par le Comité permanent en 1997 UN المسائل التي شملتها أعمال اللجنة الدائمة في عام ٧٩٩١
    6. Dix des centres d'information des Nations Unies ayant participé à l'enquête partagent des locaux avec le PNUD, tandis que six ont leurs propres locaux. UN ٦ - ومن بين مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي شملتها الدراسة الاستقصائية، هناك ١٠ مراكز تتقاسم أماكن العمل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في حين تحتفظ ٦ منها بأماكن عمل مستقلة.
    Cette peine d'amende peut être portée jusqu'à la moitié des biens ou des fonds sur lesquels portent les opérations de blanchiment. UN ويمكن أن تصل هذه الغرامة إلى نصف الممتلكات والأموال التي شملتها عمليات الغسل.
    Dans quatre des cas retenus dans l'échantillon, aucun bureau du HCR n'avait donné suite aux refus d'exprimer une opinion. UN وفي أربع من الحالات التي شملتها العينة، لم تتخذ مكاتب المفوضية ذات الصلة أي إجراء بناء على بيانات تعليل عدم إبداء الرأي.
    L'Europe orientale ne manifestait pas le même degré d'engagement, 43 % des gouvernements exprimant un intérêt moins vif pour ce principe. UN ولم تظهر نفس الدرجة من الالتزام في شرق أوروبا. حيث أشار ٤٣ في المائة من الحكومات التي شملتها الدراسة الاستقصائية إلى مستوى أدنى من الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد