ويكيبيديا

    "التي عُرضت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentés
        
    • présentées
        
    • présenté
        
    • portées devant
        
    • soumis
        
    • qui ont retenu
        
    • a été distribuée
        
    • qui a été présentée
        
    • qui ont été soumises
        
    • portés devant
        
    Ces faits présentés à la Conférence étaient véridiques et indiscutables. UN إن الحقائق التي عُرضت على المؤتمر كانت واضحــة كل الوضوح ولا يمكن إنكارها.
    Bon nombre des travaux présentés dans ce document pourraient être entrepris avec l'appui du FEM. UN والكثير من الأعمال التي عُرضت في هذه الوثيقة يمكن الاضطلاع به بدعم من مرفق البيئة العالمية.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. UN وقد نوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، التي عُرضت آراؤها عند الاقتضاء، في هذا التقرير.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que possible dans le rapport. UN وقد ناقش المجلس ملاحظاته واستنتاجاته مع الإدارة، التي عُرضت آراؤها في التقرير في حدود الإمكان.
    Il lui faudra également intégrer son travail dans la politique gouvernementale, notamment le plan présenté à la Conférence de Washington, et leurs efforts devront se compléter mutuellement. UN ومن المهم أيضا دمج عملها في سياسات الحكومة، بما فيها الخطة التي عُرضت في مؤتمر واشنطن، وبذل جهود متكاملة.
    Des affaires de châtiments corporels ont déjà été portées devant la justice et des peines ont été prononcées. UN ويوجد سجل بهذه الحالات الجنائية التي عُرضت على المحاكم وأدين مرتكبوها.
    On trouvera en annexe la liste des participants, les documents de travail soumis à la session, ainsi que l'ordre du jour. UN وترد في المرفقات قائمة بأسماء المشاركين والوثائق التي عُرضت على الفريق العامل وجدول الأعمال.
    Les trois documents ci-après ont été présentés à la table ronde : UN وكانت البحوث الثلاث التي عُرضت أثناء الحلقة هي:
    La possibilité de reproduire les exemples présentés lors du séminaire a été examinée. UN كما نوقشت قابلية الحالات التي عُرضت في الحلقة الدراسية للتكرار.
    De bons résultats ont été obtenus et, hormis quelques exceptions, on a pu parvenir à un consensus sur les nombreux projets de résolutions qui ont été présentés au cours de la session. UN وقد أُحرزت نتائج طيبة كما تم التوصل، مع استثناء بعض الحالات القليلة، إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات التي عُرضت خلال الدورة.
    De fait, les griefs dont l'auteur a saisi le Comité sont fondés sur les mêmes faits et éléments de preuve que ceux présentés aux autorités canadiennes. UN ولا شك في أن الادعاءات التي أعرب عنها صاحب البلاغ أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تستند إلى الوقائع والأدلة ذاتها التي عُرضت على السلطات الكندية.
    9. Outre les documents présentés à sa précédente session, le Groupe de travail était saisi des documents suivants: UN 9- وعلاوة على الوثائق التي عُرضت على الفريق العامل في دورته السابقة، عُرضت عليه الوثائق التالية:
    7. Les deux conférences étaient axées sur l'initiative du Liechtenstein qui avaient été présentées et examinées à l'Assemblée générale. UN ٧ - وكان تركيز كلا المؤتمرين منصبا على مبادرة لختنشتاين التي عُرضت ونوقشت في الجمعية العامة.
    Le présent document de travail s'appuie sur les idées présentées dans le document de travail E/CN.4/Sub.2/1993/10. UN ﻫ. غيسه. وتستند ورقة العمل هذه إلى اﻷفكار التي عُرضت في ورقة العمل E/CN.4/Sub.2/1993/10.
    Nous déplorons fermement qu'un ou deux pays concernés aient jusqu'ici traité par l'indifférence les initiatives qui leur ont été présentées afin de parvenir à un règlement juste et équitable de la crise. UN وإننا نشجب بقوة ما أبداه بلد أو بلدين من البلدان المعنية من عدم اكتراث بالمبادرات التي عُرضت عليها بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة لﻷزمة.
    Des précisions ont été demandées au sujet de l'application des modifications présentées au Comité à sa cinquante-troisième session. UN 91 - وطُلب توضيح بشأن ما آلت إليه التغييرات التي عُرضت على اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Il a indiqué que peu de changements avaient été apportés à la version du document présenté à la précédente session. UN وأشار إلى أن تغييرات محدودة قد أُدخلت على صيغة الوثيقة التي عُرضت في الدورة السابقة.
    Ma délégation n'a pas lu le document qui nous a été présenté. UN لم يقرأ وفد بلادي الوثيقة التي عُرضت علينا.
    Il regrette de même que l'État partie n'ait pas indiqué dans son rapport le nombre d'affaires de discrimination à l'égard des femmes portées devant les tribunaux et autres organes. UN واللجنة قلقة كذلك من أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن عدد قضايا التمييز ضد المرأة التي عُرضت على المحاكم والهيئات الأخرى.
    Le Rapporteur spécial n'a eu vent d'aucune consultation organisée sous une forme ou une autre relative aux textes finalement soumis au Conseil des ministres ou au Parlement. UN والمقرر الخاص ليس على علم بتنظيم أي مشاورات بشأن النصوص التي عُرضت في نهاية المطاف على مجلس الوزراء أو على البرلمان.
    En outre, nous estimons que les opérations de l'Institut qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. UN عــلاوة علــى ذلك، جرت معاملات المعهد التي عُرضت علينا والتي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات، في رأينا، من جميع الجوانب الهامة وفقا للنظام المالي والسند التشريعي.
    À la séance plénière de clôture, le Conseil a examiné la liste des États membres de la CNUCED qui a été distribuée sous la côte TD/B/INF.228. UN 145- استعرض المجلس، في جلسته العامة الختامية، قائمة الدول الأعضاء في الأونكتاد. وترد قائمة العضوية التي عُرضت على المجلس في الوثيقة TD/B/INF.228.
    La < < Politique gouvernementale en matière de droits de l'homme > > , qui a été présentée par la COPREDEH à la fin de 2001, doit encore se matérialiser par le biais de mesures concrètes et concertées bénéficiant de l'adhésion des autres secteurs de l'État et de la société civile. UN 42 - لا تزال " سياسة الجهاز التنفيذي بشأن حقوق الإنسان " التي عُرضت في أواخر عام 2001 تنتظر التنفيذ من خلال اتخاذ الإجراءات الملموسة والمنسقة التي تحظى بدعم الأجهزة الأخرى في الدولة والمجتمع المدني.
    Le tableau ci-après récapitule les communications concernant le Cameroun qui ont été soumises à cet organe depuis 2003. UN 100- ويوجز الجدول الوارد أدناه البلاغات المتعلقة بالكاميرون التي عُرضت على هذه الهيئة منذ عام 2003.
    Il connaît un certain nombre de cas qui ont été portés devant la Cour européenne des droits de l'homme, dans lesquels il a été procédé à des extraditions de personnes hors de la Fédération de Russie vers l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Kazakhstan, et ce malgré le risque de mauvais traitements. UN وهو على علم بعدد الحالات التي عُرضت على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي جرى فيها تسليم أشخاص من الاتحاد الروسي إلى أوزبكستان وطاجيكستان وكازاخستان برغم خطر الإعادة القسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد