ويكيبيديا

    "التي لا توجد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • où il n'en existe pas
        
    • où il n'existe pas
        
    • qui ne sont pas
        
    • qui n'ont pas
        
    • 'absence de
        
    • qui n'existent
        
    • où elles n'existent pas
        
    • lesquelles il n'existe pas
        
    • n'ayant pas
        
    • il n'existe pas de
        
    • où il n'existait pas
        
    • n'existent pas encore
        
    • dépourvus
        
    • dépourvues
        
    • 'absence d
        
    Ces institutions devraient être mises en place le plus rapidement possible là où il n'en existe pas encore; UN وينبغي إنشاء هذه المنظمات في أسرع وقت ممكن في الأماكن التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات.
    Les États sont également encouragés à coopérer à l'établissement d'organisations régionales de gestion des pêcheries, dans les régions où il n'en existe pas encore. UN وتشجع الدول أيضا على التعاون من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق التي لا توجد بها.
    Communications fiables dans un environnement où il n'existe pas d'infrastructures, au moyen de technologies matures et ayant fait leurs preuves UN توفير نظام اتصالات قوي يعول عليه في المناطق التي لا توجد فيها شبكات اتصالات محلية، باستخدام تكنولوجيا مجرَّبة ومتطورة
    Cet ensemble normatif est le pilier de notre législation en la matière, et il s'applique à toutes les relations de travail qui ne sont pas soumises à une norme particulière. UN وهذا القانون هو جوهر تشريعنا بشأن هذه المسألة وهو يطبق على جميع علاقات العمل التي لا توجد أحكام محددة بصددها.
    L'entreprise Bayer aurait pour politique de ne pas exporter de produits chimiques dangereux dans les pays qui n'ont pas une législation appropriée. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    Il en va de même dans les autres organismes des Nations Unies, où l'absence de condition d'âge est la règle. UN وينطبق هذا الوضع كذلك على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، التي لا توجد لديها شروط تتعلق بالسن.
    Un tel mécanisme nous permettrait d'empêcher les échanges spéculatifs qui n'existent que sur le papier, et d'éviter une situation dans laquelle les pays en développement financent en fait la consommation dans les pays développés. UN وهذه الآلية ستتيح لنا تلافي تدفقات الموارد المضاربة التي لا توجد إلا على الورق، والحالة التي تمول فيها البلدان النامية،في الحقيقة، الاستهلاك في البلدان المتقدمة.
    Elle a également souligné qu'il importait de créer de telles zones partout où elles n'existent pas, en particulier au Moyen-Orient. UN كما تشير الرابطة إلى أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأقاليم التي لا توجد فيها، لا سيما الشرق الأوسط.
    Le FNUAP pourrait aider à enrichir les bases de données interrégionales ou à créer de telles bases là où il n'en existe pas. UN وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مساعدات لتعزيز قواعد البيانات اﻷقاليمية أو إنشاء قواعد للبيانات في اﻷماكن التي لا توجد فيها.
    Au cours de la première étape, les activités doivent viser à renforcer les communautés économiques régionales existantes et à en créer de nouvelles là où il n'en existe pas. UN تتمثل اﻷنشطة التي يضطلع بها خلال المرحلة اﻷولى في التركيز على تعزيز الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة، وإنشاء جماعات جديدة في اﻷقاليم التي لا توجد بها.
    C'est pourquoi il est favorable à la création de telles zones dans d'autres régions du monde où il n'en existe pas. UN ولذلك فهي تؤيد التوسع في إنشاء هذه المناطق في الأجزاء الأخرى من العالم التي لا توجد فيها.
    Ainsi, un pouvoir réglementaire a été accordé à la Commission afin que soit déterminée la manière de procéder dans les entreprises où il n'existe pas de catégories d'emplois à prédominance masculine. UN وبالتالي، فقد خُولت اللجنة اعتماد لوائح بشأن كيفية التعامل مع الشركات التي لا توجد فيها فئات أعمال يهيمن فيها الرجال.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    Elles notent toutefois que certaines recommandations ne sont pas applicables aux petits organismes qui ne sont pas dotés d'un groupe d'enquête séparé. UN لكنها تلاحظ أن بعض التوصيات لا تنطبق على الوكالات الصغيرة التي لا توجد فيها وحدات تحقيق منفصلة.
    L'expérience montre que les passagers utilisant des billets non transférables restent souvent bloqués pendant plusieurs jours dans des endroits qui ne sont pas desservis quotidiennement par la compagnie ayant émis leurs billets. UN وقد برهنت التجربة على أن استخدام التذاكر غير القابلة للتحويل يؤدي بالمسافرين إلى الانتظار لعدة أيام في اﻷماكن التي لا توجد فيها خدمات يومية لنفس شركة الطيران.
    Ce processus doit se faire en consultation avec les États concernés, y compris ceux qui n'ont pas de centres d'information mais qui seront inévitablement touchés. UN وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما.
    Le montant demandé couvre aussi les voyages des auditeurs résidents du bureau du Moyen-Orient et du Siège qui doivent se rendre dans des missions de maintien de la paix de la région qui n'ont pas d'auditeurs résidents. UN ويغطي الطلب أيضا تكاليف سفر مراجعي الحسابات المقيمين في مكتب الشرق الأوسط ومراجعي الحسابات المقيمين في المقر لتنفيذ مهام في بعثات حفظ السلام في المنطقة التي لا توجد فيها مكاتب لمراجعة الحسابات.
    L'Argentine exige la double incrimination; sans préjudice de cette disposition, la possibilité de fournir une assistance en l'absence de double incrimination existe. UN ودون المساس بذلك، فإنَّ هناك إمكانية لتقديم المساعدة، حتى في الحالات التي لا توجد فيها ازدواجية التجريم.
    Les dépenses de gestion ou administrative pour des fonctions qui n'existent qu'au Siège représentent 500 postes, soit 40 pour cent des coûts couverts par le budget ordinaire des Nations Unies. UN وتمثل تكاليف التسيير والإدارة بالنسبة للوظائف التي لا توجد إلا في المقر الرئيسي حوالي 500 وظيفة تغطى 40 في المائة من تكاليفها تقريباً من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Appeler à de nouveaux efforts afin de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans les régions où elles n'existent pas, en particulier au Moyen-Orient. UN الدعوة إلى بذل مزيد من الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها تلك الأسلحة، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    Dans les régions pour lesquelles il n'existe pas d'organisation internationale appropriée, l'Etat côtier et les autres Etats dont les ressortissants exploitent ces espèces dans la région coopèrent pour créer une telle organisation et participer à ses travaux. UN وفي المناطق الاقليمية التي لا توجد لها منظمة دولية مناسبة، تتعاون الدولة الساحلية والدول اﻷخرى التي يقوم رعاياها بجني هذه اﻷنواع في المنطقة الاقليمية من أجل انشاء مثل هذه المنظمة وتشترك في أعمالها.
    Les projets n'utilisant pas de matériel durable n'ayant pas donné lieu à un formulaire C, un solde nul est indiqué. UN وفي حالة المشاريع التي لا توجد لديها معدات غير مستهلكة لم تتوافر بشأنها نماذج جيم تبين أن الرصيد صفر.
    il n'existe pas de réponse aisée à ces questions. UN وهذه المطالبات تهدد اﻷمن اﻷرضي لﻷقليات اﻹثنية المتضررة التي لا توجد لديها مطالبات سابقة باﻷراضي.
    On a fait observer en outre que, dans les situations où il n'existait pas de gouvernement central qui puisse donner son accord pour une opération de maintien de la paix des Nations Unies, les droits et obligations des parties devaient faire l'objet d'une définition distincte. UN وذكر كذلك أنه في الحالات التي لا توجد فيها حكومة مركزية تعطي موافقتها على عملية اﻷمم المتحدة، يكون من الضروري تحديد حقوق والتزامات اﻷطراف تحديدا منفصلا.
    A cet égard, l'instauration de tels mécanismes dans les groupes régionaux où ils n'existent pas encore ou leur amélioration ou renforcement dans les groupes où ils existent sont à encourager. UN وينبغي تشجيع إنشاء هذه اﻵليات في إطار المجموعات الاقليمية التي لا توجد فيها هذه اﻵليات بعد، أو تعزيز أو تحسين هذه اﻵلية حيث تكون موجودة.
    Par conséquent, il est dans l'intérêt des pays dépourvus de zones arides de soutenir la lutte des pays touchés contre la désertification locale. UN ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي.
    En outre, l'Administration rappellera aux missions qui en sont dépourvues de mettre en place un dispositif d'examen des projets de budget. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة ستذكِّر البعثات التي لا توجد فيها عملية استعراض معمول بها بوضع هذه الآلية.
    Ce serait là la règle générale à laquelle en l'absence d'autorité centrale, certaines exceptions pourraient être prévues. UN وستكون هذه هي القاعدة العامة التي يمكن النظر في بعض الاستثناءات منها في الحالات التي لا توجد فيها سلطة مركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد