ويكيبيديا

    "التي ورد ذكرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évoquées
        
    • mentionnées
        
    • mentionné
        
    • mentionnés
        
    • cités
        
    • citées
        
    • décrites
        
    • dont il est question
        
    • exposées
        
    • indiquées
        
    • mentionnée
        
    • énumérées
        
    • dont il a été question
        
    Pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    L'annexe I comprend les articles du Code pénal suisse et les références des lois mentionnées dans le rapport. UN ويتضمن المرفق الأول مواد القانون الجنائي السويسري ومراجع القوانين التي ورد ذكرها في التقرير.
    Le texte du courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وسيدرج نص الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    La réforme du Conseil de sécurité faisait aussi partie des points les plus fréquemment mentionnés lors du débat général cette année, en septembre. UN وقد كان إصلاح مجلس الأمن أيضا من أكثر القضايا التي ورد ذكرها أثناء المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Ils ont également soulevé des questions à l'égard de la liste sélective des États cités dans le rapport. UN وطرحت مسائل عن القائمة الانتقائية للدول، التي ورد ذكرها في التقرير.
    Concernant principalement le blanchiment des capitaux, les mesures sont celles citées plus haut à travers la réglementation de change. UN فيما يتعلق أساسا بغسل الأموال، تتمثل التدابير في تلك التي ورد ذكرها أعلاه بخصوص تنظيم صرف العملات.
    La chute permettrait aussi d'expliquer les fractures décrites dans le rapport. UN كما أن السقوط برر الكسور التي ورد ذكرها في التقرير.
    Un des moyens d'y parvenir réside dans le tribunal international des faillites dont il est question ci-dessus. UN وقد تكون إحدى الطرق لتحقيق ذلك من خلال إنشاء محكمة الإفلاس الدولية التي ورد ذكرها أعلاه.
    Le Rapporteur spécial compte sur leur participation active dans la préparation et le suivi des visites qu'il entreprendra dans les pays, y compris les visites courtes de suivi évoquées plus haut dans le présent rapport. UN وينتظر المقرر الخاص مشاركة هذه المؤسسات مشاركة نشطة في إعداد ومتابعة الزيارات التي سيقوم بها إلى بلدانها، بما في ذلك زيارات المتابعة القصيرة التي ورد ذكرها أعلاه في هذا التقرير.
    Je voudrais tout d'abord demander à M. Solana si une réunion tripartite à laquelle participeraient la Grande-Bretagne, l'Espagne et Gibraltar a été l'une des formules évoquées au cours des entretiens. UN أود أن أسأل السيد سولانا عما إذا كان عقد اجتماع ثلاثي يضم بريطانيا وإسبانيا وجبل طارق كان أحد طرق العمل التي ورد ذكرها في محادثاتكما.
    Enfin, au sujet des procédures évoquées au point 9 de la Liste, l'intervenant précise que le processus d'examen des plaintes est lent, mais se poursuit. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالإجراءات التي ورد ذكرها في البند 9 من القائمة، قال المتحدث إن عملية النظر في الشكاوى بطيئة ولكنها متواصلة.
    Les deux réunions sous-régionales mentionnées à la rubrique c) seront un moyen d'établir ces liens de coopération et d'échange dans les secteurs de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche. UN وستوفر حلقات العمل دون اﻹقليمية، التي ورد ذكرها تحت عنوان الموارد اﻷرضية والمخطط عقدها في عام ١٩٩٦ التسهيل لوضع ترتيبات تعاونية وإقامة شبكة في هذه القطاعات.
    D’autres approches sont mentionnées dans le rapport du Corps commun d’inspection, notamment celle qui consiste à faire participer les mandants de l’Organisation à la formulation du projet de budget-programme. UN وتشمل النهج اﻷخرى التي ورد ذكرها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة إشراك العناصر المكونة للمنظمة بدرجة أكبر في صياغة مقترحات الميزانية البرنامجية.
    Le contenu de ce courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وسيدرج نص تلك الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    Une liste complète de ces événements est incluse dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وقد أدرجت قائمة كاملة بالمناسبات في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    Néanmoins, nous continuons d'être confrontés à la violence raciale et sectaire, l'irruption persistante de maladies les catastrophes naturelles et tout une batterie de problèmes mentionnés à juste titre par le Secrétaire général dans son rapport. UN ومع ذلك لا يزال عالمنا يواجه مآسي العرقية المتأججة، وخطر الأمراض والكوارث الطبيعية، والكثير من المشاكل التي ورد ذكرها في تقرير الأمين العام.
    Le Gouvernement envisage également de réintroduire les < < jours de contact > > qui sont mentionnés dans le quatrième rapport. UN وتنظر الحكومة أيضا في إعادة إقرار " أيام الإتصال " التي ورد ذكرها في التقرير الرابع.
    Les mécanismes suivants ont été les principaux cités : UN وكانت الآليات الرئيسية التي ورد ذكرها ما يلي:
    S'agissant des autres mesures citées dans le rapport, il croyait fermement que les méthodes mises au point au fil des ans s'étaient révélées fiables et qu'il faudrait continuer de les appliquer. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ورد ذكرها في التقرير، أفاد بأن الاتحاد يعتقد جازما أنّ المنهجيات التي وضعت على مع الأيام قد أثبتت جدواها، ومن ثم ينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    Elles ont noté avec satisfaction les mesures décrites dans la réponse de l'administration du FNUAP, notamment l'ouverture d'une permanence pour signaler les fraudes et la création du comité de contrôle. UN وأحاطت علما مع الارتياح بالإجراءات التي ورد ذكرها في رد إدارة الصندوق، بما في ذلك إنشاء خط ساخن لتلقي البلاغات بحدوث حالات غش وتشكيل اللجنة المعنية بالرقابة.
    Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur l'entrée en vigueur et l'application de la loi portant amendement du Code pénal dont il est question dans le cadre de cet alinéa. UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقِّي تقرير مرحلي عن سَن وتنفيذ تعديلات القانون الجنائي التي ورد ذكرها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité n'a formulé aucune recommandation concernant la demande d'intérêts d'Enka. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إينكا بالفوائد.
    318. Pour les raisons indiquées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des heures supplémentaires effectuées pour fournir un appui aux forces de la Coalition alliée. UN 318- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم تعويض أية تكاليف تم تكبدها بصدد ساعات العمل الإضافية وإعارة الموظفين لدعم قوات التحالف.
    La décision du Comité des politiques du Secrétaire général concernant la communication à l'Organisation des Nations Unies mentionnée dans le rapport a été communiquée à tous les chefs de bureaux et de départements du Secrétariat. UN فيما يتعلق بقرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام حول اتصالات الأمم المتحدة، التي ورد ذكرها في التقرير، فقد عممت هذه السياسة على جميع كبار المديرين على نطاق الأمانة العامة.
    4. Le Département de l'information a entrepris les activités énumérées au paragraphe 4 du document E/CN.4/2000/23. UN 4- وقامت إدارة شؤون الإعلام بتنفيذ الأنشطة التي ورد ذكرها في الفقرة 4 من الوثيقة E/CN.4/2000/23.
    Le rôle de ce fonds sera d'apporter un concours financier aux divers organismes créés par la même loi, lesquels, conjointement aux entités administratives dont il a été question au début de la présente section du rapport, constituent un véritable réseau en faveur de l'emploi. UN وستكون مهمته توفير المساعدة المالية للمؤسسات المختلفة المنشأة بموجب هذا القانون، والتي تشكل، إلى جانب الهيئات اﻹدارية التي ورد ذكرها في بداية هذه النقطة من التقرير، جهازا حقيقيا للعمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد