ويكيبيديا

    "التي وفرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont fourni
        
    • qui a offert
        
    • qui a fourni
        
    • qui ont accordé
        
    • qui ont donné
        
    • qui fournissent
        
    • ayant bénéficié
        
    • fournis
        
    • qui a servi
        
    • qui ont créé
        
    • qui ont apporté
        
    • qui avaient fourni
        
    Je voudrais remercier tous les États Membres qui ont fourni des pièces pour cette exposition permanente. UN أود أن أشكر جميع الدول اﻷعضاء التي وفرت المواد للمعرض الدائم.
    Ils félicitent également les Etats qui ont fourni des ressources à ce titre. UN كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات.
    La République du Congo a accueilli l'École secondaire technique namibienne, qui a offert un enseignement secondaire général à de jeunes Namibiens exilés. UN واستضافت جمهوريــة الكونغو المدرسة الناميبية الثانوية الفنية، التي وفرت التعليم الثانوي العام للشبان الناميبيين المنفييــن.
    Le dispositif stratégique de technologies de l'information et des communications pour Baidoa, qui a fourni l'ensemble des services, a été déployé et mis en service. UN وتم نشر وتشغيل مجموعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاستراتيجية لبيدوا، التي وفرت جميع الخدمات.
    11. Note avec satisfaction les mesures prises par les États qui ont accordé à leurs institutions nationales plus d'autonomie et d'indépendance, notamment en leur conférant des pouvoirs d'enquête ou en renforçant ces pouvoirs, et encourage les autres États à faire de même ; UN 11 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها تكليفها بالقيام بدور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مماثلة؛
    8. Note avec satisfaction les mesures prises par les États qui ont donné à leurs institutions nationales plus d'autonomie et d'indépendance, notamment en leur conférant des pouvoirs d'enquête ou en renforçant ces pouvoirs, et encourage d'autres États à faire de même; UN " 8 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛
    Enfin, il aurait fallu citer clairement les sources qui ont fourni les informations les plus graves. UN ومن الواجب، في النهاية، أن تُحدد بوضوح تلك المصادر التي وفرت أكثر المعلومات خطورة.
    L'Union européenne salue la contribution des États Membres des Nations Unies qui ont fourni des troupes et un soutien matériel à la force internationale. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية.
    Il exprime sa gratitude aux pays qui ont fourni des contingents ainsi qu'aux États Membres qui ont fourni des moyens supplémentaires à la Mission. UN ويعرب المجلس عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء التي وفرت معدات إضافية للبعثة.
    L’Union européenne salue la contribution des États Membres des Nations Unies qui ont fourni des troupes et un soutien matériel à la force internationale. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية.
    Il exprime sa gratitude aux pays qui ont fourni des contingents ainsi qu'aux États Membres qui ont fourni des moyens supplémentaires à la MINUEE. UN ويعرب المجلس عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وللدول الأعضاء التي وفرت معدات إضافية للبعثة.
    Se félicitant de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية، وكذلك فرص العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Se félicitant de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية، وكذلك فرص العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Se félicitant de l'assistance que le territoire continue de recevoir des États membres de la Communauté des Caraïbes, et en particulier d'Antigua-et-Barbuda, qui a offert un refuge et l'accès aux services d'éducation et de santé, ainsi que des emplois à des milliers de personnes qui ont quitté le territoire, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    Un exemple notable des programmes d'autonomisation est la réforme agraire, qui a fourni des terres aux jeunes et aux coopératives de jeunes, leur permettant ainsi de participer activement à nos efforts de développement économique national. UN وثمة مثال ناصع على برامج التمكين ألا وهو ممارسة استصلاح الأراضي التي وفرت الأراضي للشباب والتعاونيات الشبابية ومكنتهم من أن يصبحوا لاعبين نشطين في مساعينا من أجل التنمية الاقتصادية الوطنية.
    La tenue opportune et le succès de la Conférence ont également été rendus possibles grâce à la Secrétaire générale de la Conférence, Mme Nafis Sadik, qui a fourni une direction énergique. UN والفضل في انعقاد المؤتمر في الوقت المناسب ونجاحه يرجع أيضا إلى اﻷمينة العامة للمؤتمر، الســيدة نفيس صادق، التي وفرت قيادة قويــة.
    À cet égard, loue les pays développés qui ont accordé un tel accès aux marchés à la totalité des produits de tous les PMA et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à faire rapidement de même. UN وفي هذا الصدد، يشيد بالبلدان المتقدمة النمو التي وفرت لجميع المنتجات الواردة من جميع أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص، ويشجع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تمكين هذه المنتجات بسرعة من الوصول إلى الأسواق بوجه مماثل.
    8. Note avec satisfaction les mesures prises par les États qui ont donné à leurs institutions nationales plus d'autonomie et d'indépendance, notamment en leur conférant des pouvoirs d'enquête ou en renforçant ces pouvoirs, et encourage d'autres États à faire de même; UN 8 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلالية والاستقلال، عبر وسائل عدة، من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛
    Je suis reconnaissant aux pays qui fournissent des contingents de la célérité avec laquelle ils ont fourni du personnel. UN وإني ﻷشعر بالامتنان تجاه البلدان المساهمة بقوات للسرعة التي وفرت بها هؤلاء اﻷفراد.
    12. Note qu'en chiffres absolus, le nombre de réunions ayant bénéficié de services d'interprétation a augmenté de 10 % au cours de la période 2003-2004 par rapport à la période 2002-2003; UN 12 - تلاحظ أن العدد بالقيم المطلقة للاجتماعات التي وفرت لها الترجمة الشفوية يزيد بنسبة 10 في المائة في الفترة 2003/2004 على ما كان عليه في الفترة 2002/2003؛
    Les frais de location de base s'élevaient à 17 188 900 dollars, dont un montant estimatif de 8 030 000 dollars pour le remboursement des hélicoptères fournis par les gouvernements. UN منها مبلغ تقديره ٠٠٠ ٠٣٠ ٨ دولار للنفقات التي يتعين ردها الى الحكومات التي وفرت طائرات هليكوبتر.
    L'engagement de tous les États parties à coopérer au développement plus poussé de l'énergie nucléaire et, pour les EDAN, à œuvrer en faveur du désarmement a constitué le `compromis'politique qui a servi de base pour que les ENDAN s'abstiennent d'acquérir des armes nucléaires. UN وكان التزام جميع الدول الأطراف بالتعاون على مواصلة تطوير الطاقة النووية وتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالعمل على نزع السلاح هو الصفقة السياسية التي وفرت الأساس لامتناع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن اقتناء أية أسلحة نووية.
    Comme ces personnes se trouvent sans doute à l'heure actuelle dans des camps de réfugiés ou sont parties vers des pays tiers, le succès de ces enquêtes dépendra dans une large mesure de la coopération des gouvernements des pays qui ont créé des camps pour ces réfugiés ou accueilli, aux fins de réinstallation, des personnes originaires de l'ex-Yougoslavie. UN ونظرا ﻷن أولئك الشهود ربما يكونون اﻵن إما في معسكرات اللاجئين أو انتقلوا الى أماكن أخرى ﻹعادة الاستيطان، فإن نجاح هذه التحقيقات سيتوقف بدرجة كبيرة على تعاون حكومات البلدان التي وفرت معسكرات للاجئين أو أتاحت إعادة الاستيطان للسكان الوافدين من يوغوسلافيا السابقة.
    15. Exprime sa profonde gratitude aux pays qui ont apporté un généreux appui aux activités de la Décennie en versant des contributions volontaires à son Fonds d'affectation spéciale, en donnant accès à leurs connaissances scientifiques et techniques, en élaborant et exécutant des projets novateurs de prévention des catastrophes et en accueillant des activités et des réunions importantes pour la Décennie; UN ١٥ - تعرب عن بالغ تقديرها للبلدان التي وفرت دعما سخيا ﻷنشطة العقد من خلال تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني، وإتاحة المعرفة العلمية والتقنية، ووضع وتنفيذ مشاريع مبتكرة للحد من الكوارث، واستضافة اﻷنشطة أو الاجتماعات ذات اﻷهمية بالنسبة للعقد؛
    Le questionnaire B s'adressait aux pays qui avaient fourni une assistance technique ou des conseils dans ce domaine à des pays en développement ou en transition (pays donateurs). UN والاستبيان باء موجه إلى البلدان التي وفرت المساعدة أو المشورة التقنية للبلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال قوانين وسياسات المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد