La figure 5 ci-après montre l'évolution de la composition des projets financés par le PNUD depuis 1997. | UN | ويبين الرسم البياني 5 كيف تغير تكوين المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي منذ عام 1997. |
Le portefeuille des projets financés par le Programme devrait augmenter pour atteindre environ 200 projets à la fin de l'année 2011. | UN | ويتوقع أن تصل حافظة المشروعات التي يمولها البرنامج إلى ما يقرب من 200 بنهاية 2011. |
Dans les 10 dernières années, le nombre des projets financés par le Programme est passé de 51 en 1986 à 301 en 1996. | UN | وعلى مدى السنوات العشر اﻷخيرة، زاد عدد المشاريع التي يمولها البرنامج من ٥١ في عام ١٩٨٦ إلى ٣٠١ عام ١٩٩٦. |
Le manuel récapitule les procédures détaillées définies dans le Manuel des programmes et projets du PNUD aux fins des projets financés par le PNUD. | UN | ويوجز هذا الدليل اﻹجراءات اﻷكثر تفصيلا، المطلوبة في دليل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخاص بالبرامج والمشاريع، بالنسبة للمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي. |
Cette initiative renforce les activités financées par le PNUD pour créer les capacités infranationales visant à préparer, mettre en oeuvre et appuyer des programmes de développement rural participatifs commençant à l'échelon du village. | UN | وتعزز هذه الخطوة الجهود التي يمولها البرنامج اﻹنمائي لتنمية القدرات الوطنية للتخطيط والمبادرة ودعم برامج التنمية الريفية القائمة على المشاركة التي تبدأ على مستوى القرية. |
9. Par comparaison avec l'ensemble des programmes financés par le PNUD, les ressources consacrées à ces projets continuent de représenter une part relativement peu importante des dépenses totales du PNUD. | UN | ٩ - عند مقارنة النفقات على هذه المشاريع بالبرامج التي يمولها البرنامج الانمائي ككل، فإنها لا تزال تشكل نسبة ضئيلة من النفقات الاجمالية للبرنامج الانمائي. |
Pourtant, les MULPOC participent encore à l'exécution de projets d'organisations intergouvernementales, qui sont financés par le PNUD et dont l'exécution avait été confiée à la CEA. | UN | ومع هذا، فان المراكز مازالت تشارك في تنفيذ مشاريع المنظمات الحكومية الدولية، التي يمولها البرنامج الانمائي، والتي تنفذها اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
La plupart des projets et programmes nationaux financés par le PNUD, directement ou indirectement, dans les pays sans littoral tiennent compte des difficultés géographiques particulières de ces pays. | UN | ومعظم المشاريع والبرامج الوطنية التي يمولها البرنامج بصورة مباشرة أو غير مباشرة في البلدان غير الساحلية تضع في اعتبارها الصعوبات الجغرافية الخاصة في هذه البلدان. |
2. Tous les programmes ou projets financés par le PNUD doivent faire l'objet d'un examen avant approbation. | UN | 2 - يجب تقييم جميع البرامج أو المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي قبل الموافقة عليها. |
Il a pour objectif, conformément aux Stratégies prospectives d'action de Nairobi, de veiller à ce que les femmes participent pleinement aux projets financés par le PNUD et en bénéficient au maximum. | UN | وتمثل الهدف، وفقا لاستراتيجيات نيروبي التطلعية، في ضمان مشاركة المرأة في المشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي والافادة منها إلى أقصى حد ممكن. |
Enfin, des rubriques budgétaires spécifiques seront incluses dans les programmes et projets financés par le PNUD afin de mettre en évidence les éléments de CTPD contenus dans ces programmes et projets. | UN | وأخيرا ستدرج في الميزانية بنود خاصة بالبرامج والمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، من أجل تحديد مقومات هذا التعاون التقني في هذه البرامج والمشاريع. |
La plupart des projets et programmes nationaux financés par le PNUD, directement ou indirectement, dans les pays sans littoral tiennent compte des difficultés géographiques particulières de ces pays. | UN | ومعظم المشاريع والبرامج الوطنية التي يمولها البرنامج اﻹنمائي بصورة مباشرة أو غير مباشرة في البلدان غير الساحلية تضع في اعتبارها الصعوبات الجغرافية الخاصة في هذه البلدان. |
Certaines institutions spécialisées bénéficient d'une certaine latitude à cet égard, ce qui fait que les dépenses d'appui qui leur sont dues sont fonction du montant annuel des dépenses afférentes aux programmes qu'elles ont engagées au titre de projets financés par le PNUD. | UN | ولبعض الوكالات المتخصصة ترتيبات للمرونة، ومن ثم تتوقف تكاليف الدعم المستحقة لها على مجموع النفقات البرنامجية السنوية للمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي. |
Cette évolution est jugée positive en ce sens que le recours accru à des apports nationaux financés par le PNUD est une formule moins coûteuse et, le plus souvent, mieux adaptée aux besoins de développement des pays concernés par la programmation. | UN | ويعتبر هذا تطورا إيجابيا ﻷن زيادة استخدام المدخلات الوطنية التي يمولها البرنامج اﻹنمائي أقل تكلفة وفي معظم الحالات أكثر استجابة لاحتياجات التنمية في أقطار البرنامج. |
La figure 4 indique l'évolution, au cours de ces cinq dernières années, de la part des nouveaux projets financés par le PNUD par rapport à celle des projets financés par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويبين الرسم البياني 4 كيف تغيرت حصة المشاريع الجديدة التي يمولها البرنامج الإنمائي مقارنة بالمشاريع التي تمولها جهات أخرى في الأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Projets financés par le PNUD | UN | المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي |
:: Plusieurs centres de ressources financés par le programme mondial continuent de fournir des services consultatifs de haut niveau en matière de bonne gouvernance et de renforcement de la démocratie. | UN | :: تواصل العديد من مراكز الموارد التي يمولها البرنامج العالمي تقديم خدمات استشارية عالية المستوى في مجال الحكم الرشيد وترسيخ الديمقراطية. |
Pour les ressortissants de ce pays employés dans des projets de développement financés par le PNUD, l'accord prévoit l'application des termes des contrats de services du PNUD. | UN | أما فيما يتعلق بالمواطنين العاملين في مشاريع التنمية التي يمولها البرنامج الإنمائي، فسيعكس الاتفاق الأحكام والشروط التي تنطوي عليها طريقة عقود الخدمة التي يأخذ بها البرنامج الإنمائي. |
La méthode de remboursement s'inscrivait dans un partenariat tripartite entre gouvernements, PNUD et institutions spécialisées qui exécutaient les activités de coopération technique financées par le PNUD dans les pays en développement. | UN | واعتبرت صيغة الاسترداد هذه جانبا من جوانب شراكة ثلاثية بين الحكومات والبرنامج الانمائي والوكالات المتخصصة تنفذ عن طريقها في البلدان النامية أنشطة التعاون التقني التي يمولها البرنامج اﻹنمائي. |
Le Département appuie les activités de CTPD en prélevant sur son budget ordinaire des ressources jouant un rôle catalyseur dans la promotion de la CTPD et en incorporant un élément CTPD dans les activités de projets financées par le PNUD et d'autres sources et dont l'exécution lui est confiée. | UN | وتدعم اﻹدارة أنشطة هذا التعاون بمدخلات حفازة تساعد على النهوض به من ميزانيتها العادية، وبإدخال عنصر هذا التعاون في أنشطة مشاريعها الميدانية التي يمولها البرنامج اﻹنمائي مع مصادر أخرى وتنفذها اﻹدارة. |
Comme le PNUD ne fournit que peu de ressources à ce pays, le bureau aura à sa tête un haut fonctionnaire du PNUD qui sera entièrement responsable de l'exécution et de la gestion des activités financées par le Programme. | UN | ونظرا لضآلة أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتاحة للبلد، سيرأس المكتب موظف أقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيكون مسؤولا بالكامل عن تنفيذ وإدارة اﻷنشطة التي يمولها البرنامج. |