Celle-ci tient principalement à l'augmentation en taille et en nombre des projets exécutés par l'UNITAR. | UN | وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى نمو المشاريع التي ينفذها المعهد من حيث الحجم والعدد. |
Projets exécutés par le FNUAP, par des organisations non gouvernementales et par des gouvernements | UN | المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية والحكومات |
La section VI donne un aperçu des activités menées par le Groupe de travail depuis sa création, et la section VII contient la conclusion du rapport. | UN | ويقدم الجزء السادس لمحة عن الأنشطة التي ينفذها الفريق العامل منذ إنشائه. |
Aujourd'hui, beaucoup des projets de service mis en œuvre par le 1,2 million de membres que compte le Rotary rejoignent un aspect ou un autre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واليوم، يدعم كثير من مشاريع الخدمات التي ينفذها 1.2 مليون عضو في الروتاري بعض جوانب الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a également fait observer que pour certaines des activités exécutées par le Bureau des affaires juridiques, il n’était pas possible d’énoncer les réalisations escomptées. | UN | وأشير أيضا إلى أن صياغة اﻹنجازات المتوقعة ليست عملية بالنسبة لبعض اﻷنشطة التي ينفذها مكتب الشؤون القانونية. |
Au titre de projets menés par le FNUAP, par des ONG ou par des gouvernements | UN | المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية والحكومات |
Augmenter le champ d'application et la fréquence du suivi des projets exécutés par des partenaires ayant des capacités limitées | UN | زيادة نطـاق وتواتـــر رصـد المشاريع التي ينفذها شركاء ذوو قدرات ضعيفة |
Audit de projets directement exécutés par le PNUD | UN | مراجعة حسابات المشاريع التي ينفذها مباشرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Augmenter le champ d'application et la fréquence du suivi des projets exécutés par des partenaires ayant des capacités limitées | UN | زيادة نطاق وتواتر رصد المشاريع التي ينفذها شركاء ذوو قدرات ضعيفة |
Projets exécutés par le FNUAP | UN | المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Les auteurs de l'étude ont recommandé de publier des directives opérationnelles détaillées portant sur la gestion et la mise en œuvre des projets exécutés par le FNUAP. | UN | وأوصت الدراسة بإصدار مبادئ توجيهية تشغيلية شاملة لإدارة وتنفيذ المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Ces achats sont généralement effectués dans le cadre de programmes exécutés par le FNUAP dans le pays concerné. | UN | ويتم هذا الشراء عادة بالتلازم مع البرامج التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان في ذلك البلد. |
Les activités nucléaires menées par ce régime, avec l'appui des États-Unis, compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de la non-prolifération. | UN | وتشكل الأنشطة النووية السرية التي ينفذها هذا النظام بدعم من الولايات المتحدة، تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
À cet égard, on notera que les opérations de maintien de la paix sont beaucoup plus importantes en taille que les opérations menées par le PAM, et il est donc vital d'entamer les préparatifs opérationnels dans les plus brefs délais. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن عمليات حفظ السلام أكبر بكثير من تلك التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي، وأن هناك حاجة ماسة للبدء في الأعمال التحضيرية على صعيد التشغيل في أقرب فرصة. |
J'ai coordonné plusieurs projets mis en œuvre par la CEI. | UN | وقمت بتنسيق عدد من المشاريع التي ينفذها كومنولث الدول المستقلة. |
Directives concernant l'audit des projets et programmes mis en œuvre par des organisations non gouvernementales | UN | توجيهات بشأن مراجعة حسابات المشاريع والبرامج التي ينفذها الشركاء من المنظمات غير الحكومية |
On a également fait observer que pour certaines des activités exécutées par le Bureau des affaires juridiques, il n’était pas possible d’énoncer les réalisations escomptées. | UN | وأشير أيضا إلى أن صياغة اﻹنجازات المتوقعة ليست عملية بالنسبة لبعض اﻷنشطة التي ينفذها مكتب الشؤون القانونية. |
Le Groupe échange les informations sur les travaux relatifs au commerce menés par ses membres et encourage ces derniers à dégager des synergies. | UN | وتتبادل المجموعة معلومات عن الأعمال المتعلقة بالتجارة التي ينفذها أعضاء المجموعة وتشجع التآزر فيما بينهم. |
À cet égard, certaines délégations ont aussi exprimé leur inquiétude quant aux effets négatifs que pourrait avoir ce retard sur les actions mises en œuvre par le Bureau du Haut Représentant. | UN | وأعرب في هذا الصدد أيضا عن القلق من احتمال تأثير ذلك التأخير سلبا في الأنشطة التي ينفذها مكتب الممثل السامي. |
La loi prévoit aussi un régime qui permet de contrôler les dispositions en matière de concordance des informations officielles appliquées par les organismes du secteur public. | UN | وهناك أيضاً نظام لمضاهاة المعلومات يضع ضوابط على الأحكام القانونية لمضاهاة المعلومات التي ينفذها القطاع العام. |
Nous nous demandons en quoi cette idée est différente de la médiation ou des bons offices qui, par définition, ont été historiquement réalisés par les Secrétaires généraux de l'Organisation. | UN | ونتساءل عن الفرق بين هذا المفهوم ووساطة المساعي الحميدة التي ينفذها تاريخيا وبالتحديد اﻷمين العام لهذه المنظمة. |
En attendant la mise en place de la procédure pour la réalisation des rapprochements, les transactions en numéraires effectuées par le PNUD seront suivies de près. | UN | وسيجري رصد المعاملات النقدية التي ينفذها البرنامج الإنمائي رصدا دقيقا لحين وضع إجراء لإنجاز عمليات التسوية. |
La Finlande apprécie les réformes entreprises par le Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | إن فنلندا تُقدر اﻹصلاحات التي ينفذها اﻷمين العام كوفي عنان. |
Ces opérations complexes sont bien souvent facilitées par les programmes de développement déjà mis en place par le PAM. | UN | وفي العديد من الحالات عملت البرامج اﻹنمائية القائمة التي ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي على تيسير هذه العمليات المعقدة. |
À cette fin, le Groupe d'experts a proposé aussi que tous les projets d'adaptation financés par le FEM s'attachent particulièrement à recueillir des données sur le climat afin d'améliorer les réseaux d'observation dans les PMA. | UN | ولهذا الغرض، اقترح الفريق أيضاً أن تبذل مشاريع التكيف التي ينفذها مرفق البيئة العالمية جهوداً خاصة لتجميع البيانات المناخية من أجل تحسين شبكات المراقبة في أقل البلدان نمواً. |
Le FMI joue un rôle clef dans la stratégie de la dette mise en œuvre par le Club de Paris, qui s'en remet à son expertise et son jugement macroéconomiques pour mettre en pratique l'un des principes essentiels du Club de Paris: la conditionnalité. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي بدور رئيسي في استراتيجية الديون التي ينفذها نادي باريس، ويستند إلى خبرته وحكمه في مجال الاقتصاد الكلي لتطبق أحد المبادئ الأساسية لنادي باريس: المشروطية. |
Principales activités et programmes mis en oeuvre par le Conseil national de la femme | UN | البرامج والتدابير الرئيسية التي ينفذها المجلس الوطني المعني بالمرأة |