Ce soutien a été notamment mis en relief dans les documents multilatéraux et bilatéraux suivants : | UN | وجرى تأكيد هذا الدعم، بين أشياء أخرى، في الوثائق التالية الثنائية والمتعددة الأطراف: |
Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. | UN | واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين. |
Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. | UN | وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Il a encouragé les organisations multilatérales, bilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق. |
Il a encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق. |
Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Sa mise en œuvre et la poursuite du processus de désarmement bilatéral comptent parmi les questions les plus importantes au programme de désarmement. | UN | ويُعد تنفيذ هذه المعاهدة ومتابعة العملية الثنائية لنزع الأسلحة من أهم المسائل المطروحة في جدول أعمال نزع السلاح. |
La Suisse a également conclu un grand nombre de traités bilatéraux d'extradition. | UN | وهي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية الخاصة بتسليم المجرمين. |
L'Australie est partie à de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | إنَّ أستراليا طرف في العديد من ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف. |
Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. | UN | ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع. |
Les capacités des Forces républicaines de Côte d'Ivoire et leurs résultats s'améliorent, et les donateurs bilatéraux maintiennent leur appui. | UN | هناك تحسن في قدرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي أدائها، كما يتواصل الدعم المقدم من الجهات المانحة الثنائية. |
À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. | UN | ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين. |
Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. | UN | وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
Ces besoins devraient eux aussi être satisfaits au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وسيلزم أيضا أن تُلبى هذه الاحتياجات من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
On pourra y parvenir seulement par le biais de négociations bilatérales. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال المفاوضات الثنائية. |
Membre de la délégation kényane participant aux négociations bilatérales sur les services aériens, Londres | UN | عضو في وفد كينيا إلى المفاوضات الثنائية المتعلقة بالخطوط الجوية، لندن |
La question est manifestement importante pour beaucoup de pays, comme l'indique le nombre des conventions bilatérales contenant des dispositions spécifiques concernant ces services. | UN | فمن الواضح أنها مسألة تهم العديد من البلدان كما يتبين من عدد المعاهدات الثنائية التي تشمل أحكاما خاصة بهذه الخدمات. |
:: L'Algérie a ratifié un grand nombre de conventions bilatérales, régionales, multilatérales et internationales; | UN | :: صدّقت الجزائر على عدد كبير من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف والدولية. |
Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. | UN | ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات. |
Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. | UN | واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري. |
Plusieurs des dispositions organiques d'une convention fiscale bilatérale typique visent à réaliser cet objectif. | UN | ويرمي الكثير من الأحكام الموضوعية للمعاهدة الضريبية الثنائية النموذجية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Certains ont noté que l'aide au développement fournie dans le cadre bilatéral est souvent politiquement plus visible. | UN | ولاحظ البعض أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية كثيرا ما تكون أظهر للعيان من الوجهة السياسية. |
Seule une approche intégrée dans tous les domaines d'intervention peut garantir une exploitation constructive de cette causalité à double sens. | UN | ولا يمكن ضمان الاستغلال البناء لهذه العلاقات السببية الثنائية الاتجاه إلا باتباع نهج متكامل في شتى مجالات التركيز. |
Fully respect the human rights of migrants in relation to the implementation of all bilateral labour migration agreements entered into. | UN | 99- الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في سياق تنفيذ جميع الاتفاقات الثنائية للهجرة من أجل العمل. |
Au niveau individuel, c'est l'interface entre l'homme et la machine qui parle le langage binaire constitué de uns et de zéros. | UN | فهي، على الصعيد الفردي، نقطة الاتصال بين البشر والأجهزة التي تتحدث اللغة الثنائية للأصفار والوحدات. |
C'est un contrat, et tu dois le signer pour que nous puissions travailler sur notre duo. | Open Subtitles | إنه عقد وعليكِ بأن توقعي عليه .لكي يكون بإمكاننا العمل على أغنيتنا الثنائية |
Cette dualité montre que les vues divergent quant au rythme, à la portée et aux résultats de ces négociations bilatérales. | UN | وهذا يشير إلى وجــود اختلاف في التصور بشأن وتيرة هذه المفاوضات الثنائية ونطاقها ونتائجها. |
On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. | UN | ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا. |
Le Tuinal m'avait vraiment abruti et le réveil téléphonique ne m'a pas réveillé. | Open Subtitles | لقد قضت الحبوب الثنائية عليَّ تماماً و لم أستيقظ على صوت الهاتف |