L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. | UN | وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Les Émirats arabes unis ont adopté une politique étrangère de développement axée sur la coopération et les partenariats bilatéraux et internationaux pour promouvoir le développement dans les autres pays. | UN | انتهجت الإمارات سياسة تنموية خارجية ترتكز على التعاون والشراكات الثنائية والدولية لتحقيق التنمية في البلدان الأخرى. |
:: A examiné et négocié des accords bilatéraux et internationaux | UN | :: استعراض الاتفاقات الثنائية والدولية والتفاوض عليها |
Le soutien de l'Inde à la lutte de la Namibie pour l'indépendance, par des voies bilatérales et internationales, est bien connu. | UN | إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات. |
La procédure d'extradition est réglementée par les lois pénales nationales ainsi que par les conventions bilatérales et internationales. | UN | أما إجراءات تسليم المجرمين فتخضع للقوانين الجنائية الوطنية فضلا عن الاتفاقيات الثنائية والدولية. |
L'Inde a aussi conclu des accords bilatéraux et multilatéraux pour coopérer avec d'autres États à l'élimination du fléau du terrorisme. | UN | واشتركت الهند أيضا في عدد من الاتفاقات الثنائية والدولية للتعاون مع دول أخرى في كبح بلاء الإرهاب. |
Depuis le sommet du Groupe des Sept, tenu à Munich il y a deux ans, les programmes d'assistance bilatérale et internationale ont été sensiblement améliorés. | UN | فمنذ قمة مجموعة الدول السبع التي عقدت في ميونيخ قبل عامين طرأت تحسينات هامة على برامج المساعدة الثنائية والدولية. |
Organisations non gouvernementales, gouvernements donateurs, instances d'aide bilatérale et multilatérale | UN | المنظمات غير الحكومية، والحكومات المانحة، والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية |
Le mur de séparation est construit en violation flagrante du droit international et des engagements pris par Israël au titre des accords bilatéraux et internationaux. | UN | ويجري بناء الجدار العازل في انتهاك واضح للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية. |
Le concept inclut les initiatives volontaires aux niveaux local et national, ainsi que dans le cadre de programmes bilatéraux et internationaux. | UN | ويشمل المفهوم جهود المتطوعين المحليين والوطنيين فضلا عن البرامج الثنائية والدولية التي تعمل عبر الحدود. |
II. Accords bilatéraux et internationaux et lois et décrets koweïtiens en vigueur relatifs à cette question. | UN | ثانيا - الاتفاقيات الثنائية والدولية والقوانين والقرارات الكويتية المعمول بها والمتعلقة بهذا الشأن. |
ONG, gouvernements donateurs, organismes bilatéraux et internationaux de développement | UN | المنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية |
:: Les organismes donateurs bilatéraux et internationaux et les fonds mondiaux mettent davantage l'accent sur la science, la technologie et l'innovation; | UN | :: تولي الوكالات المانحة الثنائية والدولية والصناديق العالمية المزيد من الاهتمام للعلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
Le Haut-Commissariat a notamment mis l'accent sur les effets des accords d'investissement bilatéraux et internationaux sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وركزت المفوضية بصفة خاصة على أثر اتفاقات الاستثمار الثنائية والدولية على التمتع بحقوق الإنسان. |
Activer le dispositif actuel de consultation entre leurs ministères des affaires étrangères au sujet des questions bilatérales et internationales d’intérêt commun. | UN | تنشيط آلية العمل الحالية للتشاور بين وزارتي الشؤون الخارجية بشأن المسائل الثنائية والدولية ذات الاهتمام المشترك. |
La paix durable est le fondement même des relations amicales et constructives, bilatérales et internationales. | UN | والسلام الدائم والمستمر هو اﻷساس الحقيقي للعلاقات الثنائية والدولية الودية والبناءة. |
Nous souhaiterions nous référer en particulier à la recommandation 57 de la matrice de mise en oeuvre qui exige une harmonisation plus efficace des initiatives bilatérales et internationales. | UN | ونود أن نشير بشكل خاص إلى التوصية 57 من مصفوفة التنفيذ، التي تطالب بالمزيد من التنسيق الفعال للمبادرات الثنائية والدولية. |
Les associations d'entreprises turques, en particulier la Confédération des hommes d'affaires et industriels turcs, renforcent leurs relations bilatérales et internationales avec les hommes d'affaires guinéens en les invitant à des manifestations internationales. | UN | وتقوم منظمات الأعمال التجارية التركية، ولا سيما الاتحاد التركي لرجال الأعمال والصناعيين، بتقوية الروابط الثنائية والدولية لأصحاب الأعمال الغينيين عن طريق دعوتهم لحضور الأحداث الدولية. |
Respectant les accords bilatéraux et multilatéraux conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, | UN | وإذ تعرب عن احترامها للاتفاقات الثنائية والدولية التي تنسجم مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده ومع قواعد القانون الدولي، |
Ils devraient également solliciter une assistance bilatérale et internationale pour compléter les activités nationales entreprises à ce titre. | UN | كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى. |
Organisations non gouvernementales, gouvernements donateurs, instances d'aide bilatérale et multilatérale | UN | المنظمات غير الحكومية والحكومات المانحة والكيانات الإنمائية الثنائية والدولية |
251. Le Comité prend note avec satisfaction des activités de coopération technique engagées par l'État partie aux niveaux bilatéral et international pour empêcher l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | 251- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنشطة التعاون التقني الثنائية والدولية التي تضطلع بها الدولة الطرف بهدف الحيلولة دون إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
De plus, de nombreux pays donateurs accordent une large place au renforcement des capacités nationales dans leurs programmes bilatéraux ou internationaux d'aide au développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن لكثير من البلدان المانحة مكونات كبيرة لبناء القدرات في برامجها اﻹنمائية الثنائية والدولية اﻷخرى. |