Finalement, une évaluation ne pourra avoir lieu qu'après la mise en œuvre concrète de cet aspect de la résolution. | UN | وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار. |
Ces éléments, pris dans leur globalité, montrent clairement la nécessité d'examiner cet aspect de l'Agenda pour le développement dont nous débattons aujourd'hui. | UN | وإذا ما أخذت هذه المؤتمرات ككل، وجدنا أنها تظهر بوضوح الحاجة إلى النظر إلى هذا الجانب من خطة التنمية الذي تناقشه اليوم. |
Cet aspect du mariage coutumier n'a pas changé. | UN | هذا الجانب من جوانب الزواج العرفي لم يتغيّر. |
Cet aspect du projet mérite à son avis d’être éclairci. | UN | وينبغي في رأيه توضيح هذا الجانب من المشروع. |
C'est pourquoi le Gouvernement cubain a suggéré au Rapporteur spécial d'étudier plus à fond cet aspect des activités mercenaires. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
Cette partie de la communication est, en conséquence, irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعلى هذا فذلك الجانب من البلاغ غير مقبول في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Et si j'étais toi, je ne montrerais pas mon arrogance de ce côté de la cage. | Open Subtitles | ولو كنت مكانك لن أكون متلهفة لإظهار تعجرفي من ذلك الجانب من القفص |
. Cet aspect de l’affaire porte sur ce que l’on appelle exceptio inadimpleti contractus et sera examiné à propos du Chapitre V de la première partie. | UN | وينطوي هذا الجانب من القضية على ما يسمى الدفع بعدم تنفيذ العقد، وسيجري تناوله في سياق الفصل الخامس من الباب اﻷول. |
Cet aspect de son rôle a été mis en évidence dans le rapport sur les résultats du séminaire récemment tenu à Majuro (Îles Marshall). | UN | وقد انعكس هذا الجانب من دوره في التقرير عن نتائج الحلقة الدراسية التي عقدت أخيرا في ماجورو بجزر مارشال. |
Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. | UN | ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم. |
Il reste à voir toutefois si cet aspect de la résolution est respecté dans sa lettre comme dans son esprit. | UN | غـيـر أنــه لا زال يتعين التأكد من أن هذا الجانب من القرار يجري احترامه نصا وروحا. |
Le Comité notait que l'État partie avait retiré son objection à cet aspect de la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
À ce propos, il faut espérer que le Département accordera à cet aspect du règlement des conflits l'attention qu'il mérite. | UN | وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية. |
La communauté internationale, représentée au sein de cette Commission, doit s'attaquer sérieusement à cet aspect du problème. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، الممثل في هذه اللجنة، أن يعالج بجدية هذا الجانب من المشكلة. |
Etant donné le manque général de ressources financières, le Bureau n'a pas été en mesure de concrétiser cet aspect du Service d'information spatiale. | UN | ونتيجة للنقص العام في الموارد المالية، لم يتمكن المكتب من تنفيذ هذا الجانب من جوانب خدمة معلومات الفضاء. |
L'intervenant espère que cet aspect du problème sera adéquatement pris en compte dans le rapport que doit soumettre le Secrétaire général sur un programme d'action pour le développement. | UN | وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية. |
Il est sûr et certain que cet aspect des activités de l'ONU n'aurait pas eu le même impact sans sa ténacité et son dévouement. | UN | ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه. |
Ils estiment que cet aspect des recommandations devrait être débattu entre le bureau du coordonnateur résident et les institutions spécialisées. | UN | وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة. |
Cette partie de la réforme du secteur public offre la possibilité d'améliorer les services de santé en termes de qualité et d'accessibilité. | UN | ويتيح هذا الجانب من إصلاحات القطاع العام فرصة لتحسين الخدمات الصحية من ناحية الجودة وإمكانية الحصول عليها. |
Tu ferais mieux de voir ce que tu peux voir de ce côté de la barrière, ou ce que tu verras ne sera pas admissible. | Open Subtitles | سيكون من الافضل أن ترى ما تريده من هذا الجانب من السياج أو أي شيء سوف ترأه لن يكون مقبولاً |
Il n'y a pas d'accès par la rue principale de ce côté du batiment donc tu vas les devancer mais seulement si tu y vas maintenant. | Open Subtitles | لا يوجد أي مدخل يطل على الشارع الرئيسي ،بهذا الجانب من البناية ،لذا سيكون لكي السبقّ لكن إذا قمت بالذهاب الآن |
La MINUBH suit de près ce volet de son mandat et continuera d'y mettre l'accent. | UN | وتولي البعثة اهتماما كبيرا بهذا الجانب من ولايتها وستواصل التركيز عليه. |
En conséquence, cet élément de la communication est considéré comme irrecevable ratione materiae car incompatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وعلى ذلك، يعد هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بحكم طبيعته التي لا تتسق وأحكام العهد. |
Samoa continue d'apporter un appui inébranlable à ce volet du mandat de l'Organisation. | UN | وما انفكت ساموا تقدم دعمها القاطع لذلك الجانب من ولاية الأمم المتحدة. |
Les États doivent dès lors veiller à ce que cet élément du droit à la santé soit pleinement réalisé. | UN | ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة. |
127. La MINUAR ne peut pas s'acquitter de cette partie de son mandat dans les circonstances actuelles, mais il faut prévoir des crédits pour l'entreposage des rations achetées pendant la période du précédent mandat dans le cadre du programme de démobilisation. | UN | ١٢٧ - ونظرا لعدم إمكان تنفيذ البعثة لهذا الجانب من ولايتها في الظروف الراهنة، يجب، كجزء من برنامج التسريح المعتزم، اتخاذ الترتيبات اللازمة لتخزين الجرايات المشتراة في فترة الولاية السابقة. |
Nous alimentons le bas sur le côté de l'eau du barrage à la fissure. | Open Subtitles | نحن سوف تغذي عليه على الماء الجانب من السد إلى الكراك. |
Le présent chapitre s'intéresse avant tout à cette dimension de la fuite des compétences. | UN | وينصب تركيز هذا الفصل على هذا الجانب من نزوح المهارات. |
On dirait qu'ils viennent tous de ce coté de la ville, ce qui signifie que le nid devrait être dans un endroit par ici, pas vrai ? | Open Subtitles | يبدو أن الجرائم حدثت في , هذا الجانب من البلدة مما يعني أن المخبأ قد يكون هنا في مكان ما , صحيح؟ |
N'importe qui d'aussi intelligent ne resterait pas de ce coté du Mur. | Open Subtitles | أي شخص بهذا الذكاء لن يزال قائماً علي الجانب من الحائط |