Indiquer si ces dispositions s'appliquent à l'une quelconque des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على أي من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Le Code pénal suisse incrimine les infractions visées aux articles 15 et 16 de la Convention de façon très largement conforme à la Convention. | UN | يُجرِّم القانون الجنائي السويسري الجرائم المشمولة بالمادتين 15 و16 من الاتفاقية بعبارات تتماشى عموما مع الاتفاقية. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج. |
Répression des infractions visées par le Protocole facultatif | UN | المحاكمة على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري |
On a recommandé de mettre en œuvre un système de protection approprié qui inciterait des personnes autres que les fonctionnaires à signaler des infractions visées par la Convention. | UN | وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود معلومات تفيد بمنح تعويضات لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Il s'inquiète aussi de ce que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif sont parfois traités comme des criminels et non comme des victimes. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري يعاملون أحياناً كمجرمين. |
La législation pénale moldave incrimine les infractions visées par les Conventions de Genève. | UN | ويجرم قانون العقوبات في مولدوفا الجرائم المشمولة باتفاقيات جنيف. |
En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties concernés, ces derniers peuvent se baser sur la présente Convention pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression concernant les infractions visées par la présente Convention. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون بشأن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Veuillez préciser si les infractions visées dans les conventions ratifiées sont motif d'extradition. | UN | الرجاء إيضاح ما إذا كانت الجرائم المشمولة بالاتفاقيات المصدّق عليها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Les infractions visées par les conventions ratifiées sont motif d'extradition aux termes de la loi d'extradition. | UN | 26 - الجرائم المشمولة بالاتفاقيات المصدّق عليها هي جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب قانون تسليم المجرمين. |
[Insérer la définition de la criminalité transnationale organisée, ou des infractions visées par la présente convention] | UN | " ]يدرج هنا تعريف الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أو الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ |
L'interdiction d'exercer ne s'appliquait pas toujours à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | كما أنَّه لا يمكن دائماً إسقاط الأهلية فيما يتعلق بجميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Dans un cas, la compétence à l'égard des infractions visées par la Convention ne couvrait pas tous les territoires de l'État. | UN | وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة. |
Il a été jugé que les sanctions applicables à la commission des infractions visées par la Convention étaient proportionnées, dissuasives et efficaces. | UN | وُجد أنَّ العقوبات المنطبقة على ارتكاب الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد متناسبة ورادعة وفعَّالة. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري تتطلب التجريم المزدوج. |
Donner également des détails sur les mesures de prévention qui ont été prises pour protéger ces enfants contre les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | كما يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الوقائية المتخذة لحماية هؤلاء الأطفال من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Dans un pays, l'applicabilité directe de la Convention permettait de garantir qu'aucune des infractions visées par celle-ci n'était considérée comme une infraction politique. | UN | ولوحظ، في بلد واحد، أنَّ تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر يضمن عدم اعتبار أيٍّ من الجرائم المشمولة بالاتفاقية جرائم سياسية. |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتاحة امكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، الى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في اجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن احدى الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Loi sur la répression, etc., des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale | UN | القانون المتعلق بالمعاقبة وغيرها على الجرائم المشمولة بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية |
Quelques délégations ont suggéré de conjuguer les deux approches lorsqu'il s'agissait de crimes visés par des conventions largement acceptées. | UN | وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع. |
Absence de prescription pour les infractions pénales, dont celles visées par la Convention; | UN | :: عدم وجود فترة تقادم للأفعال الإجرامية، بما فيها الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Il existait des exceptions où aucune obligation de ce type n'était faite ni aux citoyens, ni aux agents publics, et où il a été recommandé de prendre des mesures pour inciter ces personnes à signaler les actes incriminés en vertu de la Convention. | UN | وهناك استثناءات من إلزام المواطنين و/أو الموظفين العموميين بالإبلاغ عن هذه الحوادث، وقد صدرت توصيات مناسبة لتشجيع هؤلاء الأشخاص على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |