Ainsi, les États de l'Afrique centrale ont fait le pari de combattre ensemble ce fléau qui alimente depuis plus de trois décennies les conflits et le phénomène connexe de la criminalité transfrontalière en Afrique centrale. | UN | ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا. |
Protocole de coopération trilatérale élargie dans la lutte contre la criminalité et, notamment, contre la criminalité transfrontalière. | UN | اتفاق تعاون موسع ثلاثي الأطراف في مجال مكافحة الجريمة، ولاسيما الجريمة العابرة للحدود. |
Centre régional de lutte contre la criminalité transfrontière Équipe spéciale antiterroriste | UN | فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للمركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود |
Le Centre, du fait de ses attributions très particulières, a la volonté et les moyens opérationnels de contribuer à la prévention régionale et mondiale de la criminalité transfrontière, ainsi que des activités terroristes. | UN | ويمتلك مركز المبادرة، بوصفه كيانا متفردا، الإرادة والوسائل العملية التي تمكنه من المساهمة في منع الجريمة العابرة للحدود على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فضلا عن منع الأنشطة الإرهابية. |
La déclaration vise à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale instaurée dans les différents domaines liés à la criminalité transnationale. | UN | ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
:: Manque de pertinence et de comparabilité internationales, nuisant à la mesure de la criminalité transnationale. | UN | :: الافتقار إلى المغزى وإلى إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي، مما يحد من قياس الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Une lutte efficace contre le crime transnational passe par une coopération pratique à tous les niveaux. | UN | ويجب عليه أن يتعاون تعاوناً فعّالاً على جميع المستويات لمكافحة الجريمة العابرة للحدود مكافحة فعّالة. |
Elle a pour principal objectif la lutte contre la criminalité transfrontalière, y compris le terrorisme. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الجهاز في محاربة الجريمة العابرة للحدود بما فيها الإرهاب. |
Cet organisme a pour principal objectif la lutte contre la criminalité transfrontalière, y compris le terrorisme. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الجهاز في مكافحة الجريمة العابرة للحدود بما في ذلك الإرهاب. |
L'article 46 de ce protocole concerne le contrôle de la criminalité transfrontalière. | UN | وتنص المادة 46 من قانون هذه الآلية على مراقبة الجريمة العابرة للحدود. |
Troisièmement, la criminalité transfrontalière permet aux terroristes de mieux s'organiser, en faisant des rivaux encore plus redoutables pour l'État. | UN | 17 - ثالثا، فإن الجريمة العابرة للحدود تسهل تنظيم الأعمال الإرهابية، وبذلك تصبح الجماعات الإرهابية خصما مرعبا للدولة. |
la criminalité transfrontalière pourrait être l'une des raisons de cette tendance. | UN | وقد تكون المشاركة في الجريمة العابرة للحدود جزءا من السبب الكامن وراء تجلي ذلك الاتجاه بوضوح. |
Premièrement, la criminalité transfrontalière et des contrôles frontaliers peu rigoureux peuvent affaiblir l'autorité de l'État. | UN | 15 - أولا، يمكن أن تؤدي الجريمة العابرة للحدود وضعف مراقبة الحدود إلى إضعاف سلطة الدولة. |
IV. Au-delà des frontières: la criminalité transfrontière et la police informatique | UN | عبر الحدود: الجريمة العابرة للحدود والتحاليل الجنائية الحاسوبية رابعا- |
La Roumanie coopérait aussi avec d'autres pays afin de combattre le problème du trafic de femmes et un centre régional pour prévenir et enrayer la criminalité transfrontière avait été établi à Bucarest. | UN | وتتعاون رومانيا أيضا مع البلدان الأخرى لمكافحة مشكلة الاتجار بالنساء، وقد تم إنشاء مركز إقليمي في بوخارست لمنع الجريمة العابرة للحدود ومكافحتها. |
La question de la peine de mort doit être examinée au niveau régional et sous-régional en raison de la criminalité transfrontière. | UN | 89 - وأكد أنه يجب النظر في مسألة عقوبة الإعدام على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بسبب وجود الجريمة العابرة للحدود. |
Compte tenu de la difficulté d'assurer la sécurité de frontières longues et poreuses, la coopération avec les pays voisins est déterminante si l'on veut freiner la criminalité transfrontière. | UN | وفي ضوء صعوبة تأمين حدود بنغلاديش الطويلة غير المحصنة يظل التعاون مع البلدان المجاورة أساسياً لكبح الجريمة العابرة للحدود. |
Une récente réunion de chefs de police de la région d'Afrique australe a recommandé que les États de la région renforcent leur coopération et les a priés d'harmoniser leurs méthodes de travail en matière de lutte contre la criminalité transfrontière. | UN | وقد أوصى اجتماع عقد مؤخرا لرؤساء الشرطة في منطقة الجنوب الأفريقي بأن تعزز دول المنطقة من تعاونها، وحثها على المواءمة بين أساليب العمل في مكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
La lutte contre la criminalité transnationale est considérée comme une des grandes priorités de la sous-région. | UN | وتعتبر مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية من بين الأولويات القصوى لهذه المنطقة دون الإقليمية. |
Nous comprenons parfaitement que la criminalité transnationale, de par ses conséquences dévastatrices, est une menace à laquelle nous devons nous attaquer avec force et conviction. | UN | إننا ندرك جيدا أن الجريمة العابرة للحدود الوطنية، نظرا لآثارها المدمرة، تشكل تهديدا يتعين علينا التصدي له بكل صلابة وعزيمة. |
la criminalité transnationale organisée est un sujet de préoccupation commune qui appelle à la fois une action nationale et internationale. | UN | إن الجريمة العابرة للحدود الوطنية هي محط اهتمام مشترك وتتطلب العمل على الصعيدين المحلي والدولي. |
Cependant, les pays en développement ne peuvent à eux seuls supporter le fardeau économique représenté par la lutte contre le crime transnational. | UN | ولكن البلدان النامية لا يمكنها وحدها تحمل العـــبء الاقتصــادي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
Dans le cadre de la coopération bilatérale, la Guinée entretient des rapports spécifiques avec d'autres États pour l'échange de renseignements en matière de criminalité transfrontalière. | UN | تقيم غينيا، في إطار التعاون الثنائي، علاقات محددة مع الدول الأخرى لتبادل المعلومات بشأن الجريمة العابرة للحدود. |