ويكيبيديا

    "الجزء الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la partie en cours
        
    • la partie actuelle
        
    • la présente partie
        
    • actuelle partie
        
    • part courante
        
    • la section actuelle
        
    • la reprise
        
    • la partie de
        
    • cette partie de
        
    • part à court terme
        
    • cette première partie
        
    • cette deuxième partie de
        
    Il faut régler la question pendant la partie en cours de la reprise de la session de l'Assemblée et prévoir davantage de temps pour ce débat. UN فلا بد من حل القضية في الجزء الحالي من دورة الجمعية المستأنفة وأن يخصص وقت أطول لمناقشتها.
    Le fait que la partie en cours des travaux de la cinquante et unième session est sur le point de se terminer ne devrait pas empêcher le Bureau de prendre une décision en la matière. UN وينبغي ألا يحول اقتراب الجزء الحالي من الدورة الحادية والخمسين من الانتهاء دون اتخاذ اللجنة لقرار بشأن هذه المسألة.
    Commission devrait exprimer sa satisfaction pour la diligence dont a fait preuve la CFPI en prenant elle aussi une décision rapide sur la question, non pas nécessairement avant la fin de la partie en cours de la reprise de la session, mais en tout état de cause durant la troisième partie. UN وقال إن على اللجنة أن تبدي التقدير لكفاءة لجنة الخدمة المدنية الدولية لاتخاذها إجراء فوريا بشأن هذه المسألة، ليس بالضرورة قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، بل بالتأكيد خلال الجزء الثالث.
    En outre, le programme de travail de la Commission au cours de la partie actuelle de la reprise de la session est très chargé. UN وفضلا عن ذلك، فإن برنامج عمل اللجنة في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة حافل بالمسائل التي يجب مناقشتها.
    Le Comité examinera les budgets respectifs des 12 opérations en cours lors de la présente partie de la reprise de la session. UN وسوف تستعرض اللجنة ميزانيات العمليات الجارية الإثنتي عشرة خلال الجزء الحالي من دوراتها المستأنفة.
    Il sera donc impossible de parvenir à une décision sur les modalités de soutien des missions politiques spéciales au cours de l'actuelle partie de la soixante-sixième session. UN ومن ثم، فقد يغدو مستحيلا التوصل إلى قرار بشأن دعم البعثات السياسة في الجزء الحالي من الدورة السادسة والستين.
    a) Avantages à court terme : jours de congés accumulés, part courante des prestations liées au congé dans les foyers; UN (أ) استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل: رصيد الإجازات السنوية، الجزء الحالي من إجازة زيارة الوطن؛
    Soucieuse que la partie en cours de la reprise de la session débouche sur des résultats concrets, l'Union européenne est prête à engager le débat, mais pourrait toutefois s'abstenir d'examiner les rapports soumis trop tard. UN واسترسل بالقول إن الاتحاد الأوروبي مستعد لإجراء مناقشات بهدف التوصل إلى نتائج عملية خلال الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، غير أنه قد لا ينظر في التقارير التي تأخر تقديمها.
    Les différences entre les conditions d'emploi des deux catégories de juges n'étant plus justifiées, il faudrait y remédier à la partie en cours de la reprise de la soixante-quatrième session. UN ولم يعد هناك مبرر لوجود اختلافات في شروط خدمة كلتا الفئتين من القضاة وينبغي معالجة هذا الوضع خلال الجزء الحالي من الدورة الرابعة والستين المستأنفة.
    Il est regrettable néanmoins que plusieurs rapports importants concernant des questions intersectorielles telles que le recrutement, la formation et les technologies de l'information ne pourront être examinés par la Commission pendant la partie en cours de la reprise de la session. UN غير أنها أعربت عن أسفها لأن عدداً من التقارير الهامة عن مواضيع متشعِّبة شملت التعيينات والتدريب وتكنولوجيا المعلومات لن تنظر فيه اللجنة في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    Le Secrétariat doit communiquer à la Commission, pendant la partie en cours de la reprise de la cinquante-huitième session, des prévisions budgétaires actualisées. UN وحث الأمانة العامة على أن تقدم للجنة في الجزء الحالي من الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة معلومات مستكملة عن تقديرات الميزانية لتلك البعثات.
    S'agissant de l'âge réglementaire de la cessation de service, elle a l'intention de demander des éclaircissements sur les incidences précises qu'aurait sa modification avant de prendre une décision à ce sujet, lors de la partie en cours de la reprise de la cinquante-sixième session ou lors de la cinquante-septième session. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بمسألة السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، فالاتحاد يخطط للسعي للحصول على توضيحات للآثار الدقيقة المترتبة على أي تغيير في سن انتهاء الخدمة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسألة إما في الجزء الحالي من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة أو في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Durant la partie en cours de la reprise de la session, il est prévu d'examiner quelque 78 rapports sur l'administration du maintien de la paix et les opérations de maintien de la paix. UN ففي أثناء الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، من المتعين النظر فيما يناهز 78 تقريرا عن إدارة أنشطة حفظ السلام وعمليات حفظ السلام.
    2. La délégation chinoise soutient la demande de l'Afrique du Sud qui souhaite être reclassée du groupe (B) au groupe (C) et espère que la question pourra être résolue dans la partie actuelle de la reprise de la session. UN 2 - وأعربت عن تأييد وفدها للطلب المقدم من جنوب أفريقيا للانتقال من المجموعة باء إلى المجموعة جيم، وعن أمله في أن يمكن تسوية هذه المسألة في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    Il demande quand se tiendront des consultations sur cette question et espère qu'une décision sera prise au cours de la partie actuelle de la reprise de la cinquante-quatrième session. UN وسأل عن التاريخ الذي ستجرى فيه المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة، وأضاف أنه يعتقد أنه سيتم اتخاذ قرار في الجزء الحالي من الدورة الرابعة والخمسين المستأنفة.
    Malheureusement, le Président de l'Assemblée générale a fait savoir qu'il avait l'intention d'achever la partie actuelle de la session le 15 décembre, si bien que la Commission devra travailler intensivement pour accomplir sa tâche. UN 5 - وأضاف قائلا إن رئيس الجمعية العامة، لسوء الطالع، أعرب له عن نيته اختتام الجزء الحالي من الدورة بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر وهو ما يضع اللجنة تحت ضغوط هائلة من أجل إنهاء عملها.
    Il s'entretiendra personnellement avec le Président de l'Assemblée pour lui redemander de prolonger la présente partie de la session en raison de la charge de travail exceptionnelle de la Cinquième Commission. UN وقال إنه سيقوم شخصيا بالاتصال برئيس الجمعية العامة لكي يطلب منه مجددا تمديد الجزء الحالي من الدورة في ضوء العبء الاستثنائي الذي تواجهه اللجنة الخامسة.
    En ce qui concerne nos activités pendant la présente partie de la session de 1995, ma délégation considère que les travaux du Groupe de travail sur la vérification en sont l'élément central. UN وفيما يتعلق باﻷعمال القائمة اﻵن في الجزء الحالي من دورة ٥٩٩١، فإن وفدي يعتبر أن عمل الفريق العامل المعني بالتحقق هو محط الاهتمام المركزي.
    La délégation des États-Unis est donc déterminée à collaborer avec les partenaires dans un esprit cordial et collégial afin de parvenir à des décisions par consensus sur toutes les questions dont la Commission est saisie lors de l'actuelle partie de la session. UN ولذلك، فإن وفد بلده ملتزم بالعمل مع الشركاء بروح الود والزمالة بهدف التوصل إلى قرارات على أساس توافق الآراء بشأن جميع البنود المعروضة على اللجنة في الجزء الحالي من الدورة.
    Engagements au titre du congé dans les foyers (part courante) UN استحقاقات إجازة زيارة الوطن (الجزء الحالي)
    Les éléments du texte ayant trait à l'appui aux mesures d'atténuation prises par les pays en développement, y compris la section actuelle sur les < < moyens de mise en œuvre > > , devraient être regroupés dans une nouvelle section du chapitre sur le financement. UN وينبغي تجميع عناصر النص المتعلقة بدعم إجراءات التخفيف التي تتخذها البلدان النامية، بما في ذلك الجزء الحالي عن " وسائل التنفيذ " ، في جزء جديد يُدرج في الفصل المتعلق بالتمويل.
    En conséquence, il ne les a pas inclus dans la liste des documents à examiner au cours de cette partie de la reprise de la session. UN وعليه، لم تدرج تلك التقارير في قائمة الوثائق التي سينظر فيها في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة.
    L'insertion de ce paragraphe dans le texte permettrait de supprimer la partie de l'alinéa a) du paragraphe 21 relatif à l'équité correspondant à une proposition de l'Inde. UN وبإدراج ما ورد أعلاه، يمكن حذف الجزء الحالي المنسوب إلى الهند في الفقرة 2(أ) بشأن الإنصاف.
    part à court terme (placements non courants) UN الجزء الحالي (الاستثمارات القصيرة الأجل)
    Il espère que le programme de travail pour la partie suivante de la reprise de la session tiendra compte de l'expérience acquise pendant cette première partie. UN وأعرب عن أمله في أن يراعي برنامج عمل الجزء المقبل من الدورة المستأنفة الدروس المستفادة خلال الجزء الحالي من الدورة.
    L'Assemblée ayant demandé que ce point soit examiné dans les meilleurs délais, peut-être serait-il possible d'avancer cet examen à la première semaine de cette deuxième partie de la reprise de la session, le programme de travail de la Commission étant relativement peu chargé pendant cette période. UN وتساءلت هل يمكن، في ضوء طلب الجمعية العامة التعجيل بالنظر في هذا البند، تقديم موعد النظر فيه إلى اﻷسبوع اﻷول من الجزء الحالي للدورة المستأنفة على أساس أن حجم عمل اللجنة خفيف نسبيا خلال تلك الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد