Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
le reste de la première partie du présent document consiste en une description des mesures spécifiques prises par le Comité aux fins de mettre en œuvre la feuille de route. | UN | ويرد في الجزء المتبقي من الفرع الأول توصيفٌ للإجراءات المحددة التي اتخذتها اللجنة التنظيمية لتنفيذ خارطة الطريق. |
D. Calendrier provisoire des réunions pour le reste de l'année 2012 et projet de calendrier des réunions pour 2013 | UN | دال - الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات الجزء المتبقي من عام 2012 ومشروع الجدول الزمني لاجتماعات عام 2013 |
Sur ce total, la valeur des actifs situés à La Haye représentait 5 060 000 dollars et le solde était réparti entre les bureaux extérieurs. | UN | ومن بين هذه الممتلكات، كانت توجد أصول قيمتها 5.06 مليون دولار في لاهاي، بينما كان الجزء المتبقي في المكاتب الميدانية. |
Pour cette raison, il a recommandé de continuer à limiter la portée du reste du sujet aux mêmes activités que celles qui avaient été couvertes dans la partie relative à la prévention. | UN | ولهذا السبب، أوصى الفريق العامل بحصر نطاق الجزء المتبقي من الموضوع في نفس الأنشطة التي كانت مشمولة بموضوع المنع. |
Pendant la guerre de 1967, Israël a occupé le reste du territoire palestinien, y compris la partie restante de Jérusalem, qu'il a annexée par la suite. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
Le Comité considère que les autres allégations de violation ont été suffisamment étayées, et ne voit donc aucun motif de considérer le reste de la communication comme irrecevable. | UN | وترى اللجنة أن الإدعاءات الأخرى مدعومة بما يكفي من الأدلة، وعليه لا تجد اللجنة سبباً لاعتبار الجزء المتبقي من البلاغ غير مقبول. |
En conséquence, la majorité des terres et des biens de ces derniers ont été alloués aux Chypriotes grecs, et le reste a été et est toujours acquis de force par les autorités chypriotes grecques. | UN | وبناء على ذلك، خُصصت أغلبية الأراضي والممتلكات المملوكة للقبارصة الأتراك إلى القبارصة اليونانيين، ولا يزال الجزء المتبقي من هذه الأراضي والممتلكات خاضع غصبا لحيازة السلطات القبرصية اليونانية. |
le reste de la présente section porte essentiellement sur les résultats des audits par domaine de risque. | UN | ويسلِّط الجزء المتبقي من هذا الفرع الأضواء على النتائج التي أسفرت عنها مراجعة الحسابات بحسب مجالات التركيز على المخاطر. |
Nous avons préparé un programme très exigeant pour le reste de la session. | UN | ولقد وضعنا جدول أعمال جد مرهق لما يتعين عمله في الجزء المتبقي من الدورة. |
le reste de la population fait partie de groupes religieux plus restreints ou ne fait état d'aucune appartenance religieuse. | UN | وينتمي الجزء المتبقي إما إلى جماعات دينية أصغر، أو أنهم بلا انتماءات دينية محددة. |
Le Conseil sera saisi pour examen du calendrier des réunions de la CNUCED pour le reste de l'année 2000 et d'un calendrier indicatif pour 2001. | UN | سيعرض على المجلس الجدول الزمني لاجتماعات الأونكتاد في الجزء المتبقي من عام 2000 وجدول إشاري لعام 2001 للنظر فيه. |
Les intérêts perçus sur les remboursements reçus au cours de la période considérée se sont chiffrés à 18 000 dollars, dont 11 500 ont couvert les frais de personnel et d'administration, le reste servant à financer de nouveaux prêts. | UN | وبلغت الفوائد المتحصلة عن سداد القروض خلال الفترة المشمولة بالتقرير 000 18 دولار، استخدم منها مبلغ 500 11 دولار لتغطية تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل وأعيد استخدام الجزء المتبقي في تقديم قروض جديدة. |
La part restante du solde global des ressources ordinaires, soit 7,1 millions de dollars, constitue le solde non affecté. | UN | وتشير كلمة ' ' غير المقيدة `` إلى الجزء المتبقي من رصيد الموارد، الذي يبلغ مجموعه 7.1 ملايين دولار. |
Au cours de cette période, l'Iraq a activement et délibérément caché une grande partie de son programme de recherche et la totalité du reste du programme. | UN | وعمد العراق في أثناء هذه الفترة بنشاط وقصد إلى إخفاء معظم برنامجه البحثي ومجمل الجزء المتبقي من برنامج الحرب البيولوجية. |
Des crédits sont demandés pour procéder à l'étanchéification du 1er sous-sol et achever la partie restante du 2e sous-sol afin d'éviter la détérioration des structures à l'avenir; | UN | ولتفادي حدوث أي ضرر هيكلي في المستقبل، طُلبت هذه الموارد لعزل الطابق اﻷول وكذلك لاستكمال الجزء المتبقي في الطابق الثاني؛ |
On trouvera ces principes exposés brièvement dans la suite de la présente section, ainsi que les modalités et les outils par lesquels le Groupe de travail intersecrétariats compte les appliquer. | UN | ويقدم الجزء المتبقي من هذا الفرع موجزا لتلك المبادئ، كما يبين كيف يتوخى الفريق العامل تطبيقها باستخدام أدوات وطرائق محددة. |
Les 2,1 % restant sur les recettes totales sont venus de sources diverses. | UN | أما الجزء المتبقي وهو ٢,١ في المائة من مجموع اﻹيرادات فقد جاء من مصادر متنوعة. |
Le reliquat représente le financement, sur les réserves, de l'excédent de dépenses sur les recettes, d'un montant de quelque 500 millions de dollars. | UN | ويعكس الجزء المتبقي من التغيُّر تمويل زيادة النفقات مقابل الإيرادات بزهاء 500 مليون دولار من الاحتياطيات. |
Pendant la dernière partie de la 7ème séance et une partie de la 8ème, le Groupe de travail a tenu un débat général sur l'examen des faits nouveaux. | UN | وخلال الجزء المتبقي من الجلسة السابعة وجزء من الجلسة الثامنة عقد الفريق العامل مناقشة عامة بشأن استعراض التطورات. |
Il est souhaitable par conséquent que la Sous—Commission axe son attention sur l'examen des articles restants qui figurent dans le présent document de travail. | UN | وعليه فمن المستصوب أن تركز اللجنة الفرعية على دراسة الجزء المتبقي الوارد في ورقة العمل هذه. |
les autres dispositions pourraient être considérées de lege ferenda ou sous l'angle du développement progressif du droit international. | UN | أما الجزء المتبقي من المواد فيمكن اعتباره قانونا منشودا أو تطويرا تدريجيا للقانون الدولي. |
Environ un tiers de ce rayonnement est réfléchi, le reste étant absorbé par différents éléments du système climatique (l'atmosphère, les océans, la surface terrestre et le biote). | UN | وينعكس من هذا اﻹشعاع نحو الثلث بينما تمتص الجزء المتبقي منه عناصر مختلفة من النظام المناخي، بما في ذلك الغلاف الجوي، والمحيطات، وسطح اﻷرض، والكائنات الحية. |
la portion restante du contrat relatif au projet B, concernant l'aménagement d'un centre de loisirs, était en cours d'exécution au moment où l'Iraq a envahi le Koweït. | UN | وكانت الشركة تنفذ الجزء المتبقي من عقد المشروع باء، والمتعلق بتزويد المركز الترفيهي بالأثاث، وقت غزو العراق للكويت. |