ويكيبيديا

    "الجزائريين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • algériens
        
    • algérienne
        
    • algérien
        
    • Algérie
        
    Hommage a été rendu aux journalistes algériens victimes de terroristes intégristes. UN وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين.
    L'exemple le plus actuel est évidemment celui des algériens. UN والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين.
    Au cours de ses visites à Alger et Rabat, M. Swing s'est entretenu avec de hauts responsables algériens et marocains. UN واجتمع السيد سوينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى كل من الجزائر العاصمة والرباط بكبار المسؤولين الجزائريين والمغربيين.
    Celles-ci, toutefois, ont seulement voulu qu'il convainque les ONG italiennes de participer à la manifestation avec les algériens. UN بيد أن اهتمامها الوحيد تمثل في ضرورة قيامه بإقناع المنظمات غير الحكومية الإيطالية بالتظاهر مع الجزائريين.
    Un tiers de la population algérienne a moins de 16 ans et 40 % des algériens ont moins de 18 ans. UN ولا يتجاوز ثلث سكان الجزائر سن السادسة عشرة ونسبة ٠٤ في المائة من الجزائريين دون سن الثامنة عشرة.
    Dans la pratique, les citoyens algériens et leurs avocats semblent se satisfaire des multiples voies de recours internes existantes. UN غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بسبل الطعن العديدة المتاحة محلياً.
    Dans la pratique, les citoyens algériens et leurs avocats semblent se satisfaire des multiples voies de recours internes existantes. UN غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بعدد سبل الطعن المتاحة محليا.
    La guerre d'Algérie, comment s'est-elle terminée? Le général De Gaulle lui-même a cédé à la nécessité de parler avec les algériens pour que la guerre se termine. UN وكيف انتهت الحرب الجزائرية؟ لقد رضخ الجنرال ديغول نفسه لضرورة التحدث مع الجزائريين حتى يمكن إنهاء الحرب.
    C'est à l'occasion de cette expérience que de nombreux algériens découvrent l'Europe. UN وأتاحت هذه التجربة لعدد كبير من الجزائريين اكتشاف أوروبا.
    La France adoptera une politique restrictive qui marquera un arrêt brutal de la migration des algériens qui traditionnellement allaient vers l'ancienne métropole coloniale. UN واعتمدت فرنسا سياسية تقييدية أوقفت بصورة مفاجئة هجرة الجزائريين الذين كانوا يقصدون عادةً الدولة الاستعمارية السابقة.
    Le nombre de citoyens algériens qui suivent ces programmes est estimé aujourd'hui à une dizaine de millions. UN ويقدر اليوم عدد المواطنين الجزائريين الذين يتابعون هذه البرامج بنحو عشرة ملايين نسمة.
    Western Union est lié par une convention spécifique avec ses partenaires algériens. UN وهناك اتفاقية محددة مبرمة بين وسترن يونيون وشركائها الجزائريين.
    Les capacités nationales ont été renforcées grâce à la construction d'un centre de développement satellitaire et la formation d'ingénieurs algériens. UN وجرى تدعيم القدرات الوطنية من خلال إنشاء مركز لتطوير السواتل ولتدريب المهندسين الجزائريين.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Membre fondateur de l'Association des diplomates algériens UN عضو مؤسس في جمعية الدبلوماسيين الجزائريين.
    Membre fondateur de l'Association des diplomates algériens: UN الدبلوماسية عضو مؤسس لجمعية الدبلوماسيين الجزائريين
    Des mesures ont été prises par exemple pour certifier l'identité et les agissements de deux algériens extradés par le Royaume-Uni. UN فقد اتُّخِذت خطوات على سبيل المثال للتحقق من هوية ومكان وجود الجزائريين اللذين قامت المملكة المتحدة بتسليمهما.
    Ces films participent à dénoncer les idées rétrogrades, l'intolérance et à montrer la résistance des algériens face au terrorisme; UN وعلاوة على ذلك، تشجب هذه الأفلام الأفكار الرجعية والتعصب، وتظهر مدى مقاومة الجزائريين للإرهاب.
    81. Beaucoup de jeunes algériens vivant en France avaient acquis la nationalité française en plus de la nationalité algérienne. UN ٨١ - وقد اكتسب كثير من الشباب الجزائريين الذين يعيشون في فرنسا الجنسية الفرنسية بالاضافة الى الجنسية الجزائرية.
    On pense ici aux génocides cambodgien et rwandais et à l'intellecticide algérien. UN ونعني هنا عمليات اﻹبادة الجماعية في كمبوديا ورواندا وإبادة المثقفين الجزائريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد