Hommage a été rendu aux journalistes algériens victimes de terroristes intégristes. | UN | وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين. |
L'exemple le plus actuel est évidemment celui des algériens. | UN | والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين. |
Au cours de ses visites à Alger et Rabat, M. Swing s'est entretenu avec de hauts responsables algériens et marocains. | UN | واجتمع السيد سوينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى كل من الجزائر العاصمة والرباط بكبار المسؤولين الجزائريين والمغربيين. |
Celles-ci, toutefois, ont seulement voulu qu'il convainque les ONG italiennes de participer à la manifestation avec les algériens. | UN | بيد أن اهتمامها الوحيد تمثل في ضرورة قيامه بإقناع المنظمات غير الحكومية الإيطالية بالتظاهر مع الجزائريين. |
Un tiers de la population algérienne a moins de 16 ans et 40 % des algériens ont moins de 18 ans. | UN | ولا يتجاوز ثلث سكان الجزائر سن السادسة عشرة ونسبة ٠٤ في المائة من الجزائريين دون سن الثامنة عشرة. |
Dans la pratique, les citoyens algériens et leurs avocats semblent se satisfaire des multiples voies de recours internes existantes. | UN | غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بسبل الطعن العديدة المتاحة محلياً. |
Dans la pratique, les citoyens algériens et leurs avocats semblent se satisfaire des multiples voies de recours internes existantes. | UN | غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بعدد سبل الطعن المتاحة محليا. |
La guerre d'Algérie, comment s'est-elle terminée? Le général De Gaulle lui-même a cédé à la nécessité de parler avec les algériens pour que la guerre se termine. | UN | وكيف انتهت الحرب الجزائرية؟ لقد رضخ الجنرال ديغول نفسه لضرورة التحدث مع الجزائريين حتى يمكن إنهاء الحرب. |
C'est à l'occasion de cette expérience que de nombreux algériens découvrent l'Europe. | UN | وأتاحت هذه التجربة لعدد كبير من الجزائريين اكتشاف أوروبا. |
La France adoptera une politique restrictive qui marquera un arrêt brutal de la migration des algériens qui traditionnellement allaient vers l'ancienne métropole coloniale. | UN | واعتمدت فرنسا سياسية تقييدية أوقفت بصورة مفاجئة هجرة الجزائريين الذين كانوا يقصدون عادةً الدولة الاستعمارية السابقة. |
Le nombre de citoyens algériens qui suivent ces programmes est estimé aujourd'hui à une dizaine de millions. | UN | ويقدر اليوم عدد المواطنين الجزائريين الذين يتابعون هذه البرامج بنحو عشرة ملايين نسمة. |
Western Union est lié par une convention spécifique avec ses partenaires algériens. | UN | وهناك اتفاقية محددة مبرمة بين وسترن يونيون وشركائها الجزائريين. |
Les capacités nationales ont été renforcées grâce à la construction d'un centre de développement satellitaire et la formation d'ingénieurs algériens. | UN | وجرى تدعيم القدرات الوطنية من خلال إنشاء مركز لتطوير السواتل ولتدريب المهندسين الجزائريين. |
Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. | UN | وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها. |
Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. | UN | وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها. |
Membre fondateur de l'Association des diplomates algériens | UN | عضو مؤسس في جمعية الدبلوماسيين الجزائريين. |
Membre fondateur de l'Association des diplomates algériens: | UN | الدبلوماسية عضو مؤسس لجمعية الدبلوماسيين الجزائريين |
Des mesures ont été prises par exemple pour certifier l'identité et les agissements de deux algériens extradés par le Royaume-Uni. | UN | فقد اتُّخِذت خطوات على سبيل المثال للتحقق من هوية ومكان وجود الجزائريين اللذين قامت المملكة المتحدة بتسليمهما. |
Ces films participent à dénoncer les idées rétrogrades, l'intolérance et à montrer la résistance des algériens face au terrorisme; | UN | وعلاوة على ذلك، تشجب هذه الأفلام الأفكار الرجعية والتعصب، وتظهر مدى مقاومة الجزائريين للإرهاب. |
81. Beaucoup de jeunes algériens vivant en France avaient acquis la nationalité française en plus de la nationalité algérienne. | UN | ٨١ - وقد اكتسب كثير من الشباب الجزائريين الذين يعيشون في فرنسا الجنسية الفرنسية بالاضافة الى الجنسية الجزائرية. |
On pense ici aux génocides cambodgien et rwandais et à l'intellecticide algérien. | UN | ونعني هنا عمليات اﻹبادة الجماعية في كمبوديا ورواندا وإبادة المثقفين الجزائريين. |