PAYS insulaires en développement FAISANT PARTIE DES PAYS LES MOINS AVANCÉS | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً |
Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA | UN | :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً |
Les autres modalités à examiner consisteraient notamment à puiser dans le réservoir de spécialistes expatriés originaires de petits États insulaires en développement en vue d'augmenter leur base de ressources pour le développement durable. | UN | وسوف تستكشف طرائق أخرى ترمي إلى الاستفادة من مجموعة ما يوجد لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خبرات فنية مغتربة وذلك لتعزيز قاعدة الموارد من أجل التنمية المستدامة. |
Les PEID sont particulièrement exposés aux changements climatiques. | UN | تعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف بالغ في مواجهة تغير المناخ. |
Tant que les PEID ne pourraient convaincre les chefs d'entreprise, il serait difficile de mettre en oeuvre le développement durable. | UN | وما لم تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من حفز أصحاب المشاريع سيكون من الصعب تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle a défini des politiques pertinentes dans le cadre d'un Programme d'action destiné à permettre AUX PETITS États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. | UN | فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة. |
Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. | UN | وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها. |
vi) Appuyer les stratégies visant à protéger les petits États insulaires en développement contre l'introduction d'espèces allogènes; | UN | ' ٦ ' دعم استراتيجيات حماية الدول الجزرية الصغيرة النامية من إدخال أنواع غير محلية. |
Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. | UN | وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها. |
vi) Appuyer les stratégies visant à protéger les petits États insulaires en développement contre l'introduction d'espèces allogènes. | UN | ' ٦ ' دعم استراتيجيات حماية الدول الجزرية الصغيرة النامية من إدخال أنواع غير محلية. |
Maurice a été l'un des premiers petits États insulaires en développement à utiliser les applications des technologies de l'information et des communications. | UN | وكانت موريشيوس رائدة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Rapport actualisé sur l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, du point de vue des Caraïbes | UN | تقرير مستكمل عن تنفيذ برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من منظور منطقة البحر الكاريبي |
Nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au Sommet concernant la menace que représentent, pour les petits États insulaires en développement, toutes les manifestations des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau des mers. | UN | ونكرر قلقنا الذي أعربنا عنه في مؤتمر القمة والمتعلق بالخطر الذي تتعرض له الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء كل مظاهر تغيير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات البحار. |
Il faut dégager des ressources suffisantes pour que les petits États insulaires en développement puissent prendre toutes les mesures d'adaptation nécessaires. | UN | وقال إنه يتعين توليد موارد كافية حتى تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف. |
8. Les petits États insulaires en développement font partie des États qui sont le plus susceptibles de pâtir des effets négatifs du changement climatique. | UN | ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر الدول تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Les PEID devaient donc envisager d'appliquer le principe < < qui pollue paie > > . | UN | ولذلك لا بد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أن تنظر أيضا في مبدأ الملوث هو الذي يدفع. |
Assistance aux PEID pour leur permettre de participer aux négociations internationales intergouvernementales conduisant à l'adoption d'instruments juridiques internationaux. | UN | المساعدة في تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من المشاركة في المفاوضات الدولية الحكومية المؤدية إلى اعتماد صكوك قانونية دولية. |
On a examiné la conception des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et la manière de prendre en considération la vulnérabilité des PEID aux bouleversements du commerce et aux facteurs environnementaux. | UN | وجرى النظر في وضع اتفاقات متعددة الأطراف ومعالجة أوجه انعدام مناعة الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث عدم قدرة تجارتها على تحمل الصدمات والصمود في وجه العوامل البيئية. |
Dans l'ensemble, le processus de la Convention apportait de nombreux avantages aux PEID, et les pays qui n'étaient pas parties devaient y réfléchir attentivement. | UN | وخلص إلى أن هناك عموما فوائد عديدة تجنيها الدول الجزرية الصغيرة النامية من عملية اتفاقية مكافحة التصحر، وينبغي أن تمعن البلدان الأطراف في هذه الاتفاقية النظر في ذلك. |
Au niveau de l'Organisation mondiale du commerce, des efforts particuliers doivent être faits pour permettre AUX PETITS États insulaires en développement de mieux s'intégrer au nouveau système commercial multilatéral. | UN | وعلى مستوى منظمة التجارة العالمية، يلـزم بذل جهود خاصة لكي تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الجديد المتعدد الأطراف. |