ويكيبيديا

    "الجزرية الواقعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • insulaires
        
    • des îles
        
    Des activités menées dans la plupart des Etats et territoires insulaires du sud-ouest du Pacifique se limitent à des explorations préliminaires, des forages exploratoires ayant été effectués à Fidji et à Tonga. UN وفي غالبية الدول واﻷقاليم الجزرية الواقعة في جنوب غرب المحيط الهادي، لم يضطلع إلا بأنشطة استكشافية استطلاعية أولية، ولم يحدث تنقيب استكشافي سوى في فيجي وتونغا.
    On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. UN ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. UN وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    L'Australie aide également directement le Southern African Wildlife College et le projet de développement des ressources génétiques du taro dans les pays insulaires du Pacifique. UN وتساعد استراليا أيضا مساعدة مباشرة في جامعة الأحياء البرية بجنوب أفريقيا، ومشروع تارو للموارد الجينية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Les Tonga, comme de nombreux autres États insulaires du Pacifique, ne sont pas qu'un pays d'origine; nous sommes aussi un pays de transit et d'accueil. UN وتونغا، مثل كثير من البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، ليست دولة مرسلة فقط؛ بل هي دولة عبور ودولة مستقبلة أيضا.
    Pays insulaires du Pacifique UN البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ
    ii) les préférences accordées aux pays en développement seraient retirées progressivement pour tous les secteurs, à l'exception des PMA et des Territoires insulaires du Pacifique Sud. UN `٢` تلغى تدريجيا اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية في حالة جميع القطاعات، باستثناء أقل البلدان نموا واﻷقاليم الجزرية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ.
    Le Programme a pour objet de renforcer les capacités institutionnelles et de mettre en valeur les ressources humaines dans les pays insulaires du Pacifique. UN أهداف البرنامج هي تعزيز القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Ce programme concerne non seulement les pays insulaires du Pacifique mais aussi certains pays d'Asie en développement. UN ويشمل المشروع البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، فضلا عن بعض البلدان النامية اﻷخرى في آسيا.
    166. On s'emploie tout spécialement à aider les pays insulaires du Pacifique à créer un climat favorable aux investissements dans le secteur touristique grâce au renforcement de leurs capacités nationales. UN ١٦٦ - يجري حاليا بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في تعزيز قدراتها الوطنية على تهيئة مناخ استثمار ملائم في قطاع السياحة.
    Une réunion d'étude sur la planification intégrée du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique se tiendra à Port Vila, au début de 1995. UN ومن المقرر أن تعقد حلقة عمل بشأن التخطيط السياحي المتكامل في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ وذلك في بورت فيلا في وقت مبكر من عام ١٩٩٥.
    Les lieux les plus favorables où l'on en trouve se situent tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones de 200 milles marins entourant les pays insulaires du Pacifique Ouest. UN وتوجد أنسب المواقع لتكون هذه القشور داخل المناطق الممتدة لمسافة 200 ميل بحري من سواحل البلدان الجزرية الواقعة غربي المحيط الهادئ، وفيما ورائها.
    Ce Centre, qui sera chargé des questions liées au commerce, au tourisme et au développement durable dans les pays insulaires du Pacifique, s'attachera à promouvoir l'accès des entreprises et des particuliers japonais à cette région. UN فهذا المركز، الذي سيتناول المسائل المتصلة بالتجارة والسياحة والتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، سيعزز إمكانية وصول الشركات اليابانية والمواطنين اليابانيين إلى تلك المنطقة.
    Il y a lieu de relever aussi l'assistance que le Japon apporte aux initiatives régionales concernant les changements climatiques, qui revêtent une importance particulière pour les pays insulaires du Pacifique. UN ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    À Beijing, elle s'est engagée à aider les États insulaires du Pacifique à mettre en oeuvre les programmes prioritaires et les engagements pris à l'occasion de la Conférence. UN وتعهدت في بيجين بمساعدة الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادي على تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية والالتزامات التي اتخذت بمناسبة المؤتمر.
    Le fonds d'affectation spéciale pour le Pacifique, créé par la Commission en 1988, garantit la participation active des pays insulaires du Pacifique aux sessions annuelles de la Commission. UN ويكفل الصندوق الاستئماني للمحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الذي تم إنشاؤه عام 1988 مشاركة نشطة للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في الدورات السنوية للجنة.
    Des initiatives novatrices avaient été lancées, notamment l'élimination régionale dans les pays insulaires du Pacifique. UN 253- تم تطوير آليات تجديدية تشمل التخلص التدريجي الإقليمي للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    La Directrice régionale a signalé que chacun des pays insulaires du Pacifique faisait beaucoup plus d'efforts et que tous disposaient d'un plan directeur d'opérations. UN وقالت المديرة الإقليمية إن البلدان الجزرية الواقعة في منطقة المحيط الهادئ أكثر نشاطا بكثير، حيث أن كـلا منها لديه خطة عملياته الرئيسية.
    La Papouasie Nouvelle Guinée remercie le Département des affaires économiques et sociales et l'Italie de leur aide pour l'élaboration des stratégies nationales de développement durable des pays insulaires du Pacifique. UN وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة ترحب بمساعدة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإيطاليا في وضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Le FNUAP a appuyé des programmes de prévention ciblant diverses populations très exposées en Chine, en Côte d'Ivoire, en Malaisie, dans les pays insulaires du Pacifique, au Pérou, au Rwanda, au Soudan, au Swaziland, en Thaïlande et au Zimbabwe. UN ودعم صندوق السكان برامج للوقاية تستهدف فئات شتّى من أكثر الفئات السكانية تعرّضا للمخاطر في بيرو وتايلند ورواندا وزمبابوي وسوازيلند والسودان والصين وكوت ديفوار وماليزيا وفي البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Cette Mission, qui été demandée par le Gouvernement des Iles Salomon et qui est appuyée et mise en oeuvre par les nations du Forum des îles du Pacifique, est conforme à la Charte des Nations Unies qui envisageait dès le départ de déployer des efforts régionaux énergiques pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وهذه البعثة، التي تلتزم الرؤية الأصلية لميثاق الأمم المتحدة ببذل جهود إقليمية متينة لصون السلم والأمن الدوليين، تمت بطلب من حكومة جزر سليمان، فيما تتولى الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ توفير الدعم لها وتنفيذ مهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد