Programmes de pays : Bahreïn; Koweït; Jamahiriya arabe libyenne; Qatar, Soudan. | UN | البرامج القطرية: البحرين، الجماهيرية العربية الليبية، السودان، الكويت، قطر. |
Je voudrais, à présent, aborder la question du différend frontalier qui a opposé mon pays à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأنتقل اﻵن الى مسألة النزاع على الحدود الذي كـان قائمـا بيـن بلـدي وبيـن الجماهيرية العربيــة الليبية. |
Ont voté contre : Chine, Cuba, Inde, Indonésie, Jamahiriya arabe libyenne, Malaisie, Pakistan, Soudan. | UN | المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، السودان، الصين، كوبا، ماليزيا، الهند. |
Ont voté contre : Chine, Cuba, Inde, Indonésie, Jamahiriya arabe libyenne, Pakistan, Soudan, Sri Lanka. | UN | المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، سري لانكا، السودان، الصين، كوبا، الهند. |
Mesures pour les rassemblements de masse: prévention et contrôle: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: المنع والسيطرة: |
Les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne et du Mexique expliquent leur vote sur les amendements. | UN | أدلى ممثلا الجماهيرية العربية الليبية والمكسيك ببيان في إطار تعليل التصويت على التعديلات. |
La Jamahiriya arabe libyenne déclare donc officiellement au Conseil de sécurité ce qui suit : | UN | لذا فإن الجماهيرية العربية الليبية تطلب من مجلس اﻷمن رسميا ما يلي: |
Ont voté contre : Chine, Cuba, Inde, Indonésie, Jamahiriya arabe libyenne, Malaisie, Pakistan, Soudan. | UN | المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، السودان، الصين، كوبا، ماليزيا، الهند. |
Ont voté contre : Chine, Cuba, Inde, Indonésie, Jamahiriya arabe libyenne, Pakistan, Soudan, Sri Lanka. | UN | المعارضون: اندونيسيا، باكستان، الجماهيرية العربية الليبية، سري لانكا، السودان، الصين، كوبا، الهند. |
LES MESURES ARBITRAIRES ET LES MENACES QUE LA GRANDE Jamahiriya ARABE LIBYENNE populaire ET SOCIALISTE SUBIT de la PART DES | UN | اﻹجراءات القسرية والتهديدات التي تتعرض لها الجماهيرية العربيـــة الليبية الشعبيـــة الاشتراكية العظمى من قِبل كل من |
La Jamahiriya arabe libyenne a cherché à régler ce différend. | UN | لقد سعت الجماهيرية العربية الليبيــة الى حل الخلاف. |
Objection du Danemark à la réserve formulée par la Jamahiriya | UN | اعتراض من الدانمرك على التحفظ الذي أبدته الجماهيرية |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne explique sa position. | UN | وأدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان تعليلا للتصويت. |
La Jamahiriya arabe libyenne déclare donc officiellement au Conseil de sécurité ce qui suit : | UN | لذا فإن الجماهيرية العربية الليبية تطلب من مجلس اﻷمن رسميا ما يلي: |
Se sont abstenus : Bhoutan, Jamahiriya arabe libyenne, République arabe syrienne, République-Unie de Tanzanie. | UN | الممتنعـون: بوتان، الجماهيرية العربية الليبية، جمهورية تنزانيا المتحدة، الجمهورية العربية السورية. |
Votent contre : Cuba, Jamahiriya arabe libyenne, République arabe syrienne, Soudan. | UN | المعارضون: الجماهيرية العربية الليبية، الجمهورية العربية السورية، السودان، كوبا. |
Les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne et des États-Unis exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ببيان كل من ممثلي الجماهيرية العربية الليبية والسودان ممارسة لحق الرد. |
La Jamahiriya arabe libyenne a gagné énormément d’argent grâce à l’augmentation des prix du pétrole. | UN | وحصلت الجماهيرية العربية الليبية على ثروة ضخمة من جراء ارتفاع أسعار النفط. |
Mesures pour les rassemblements de masse: intervention d'urgence: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: التصدي لحالات الطوارئ: |
Elle constituera un élément fondateur du programme de la Convention relatif à la sensibilisation du public. | UN | وستكون المكتبة جزءا من أساس برنامج التوعية الجماهيرية فيما يخص اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Il a également décidé de créer des groupes d'information et de communication avec les médias au sein de 24 autorités publiques centrales. | UN | وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية. |
Les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. | UN | وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير. |
Arabie saoudite, Bahreïn, Cuba, Égypte, Émirats arabes unis, États-Unis d'Amérique, Iraq, Jamahiriya arabe libyenne, Koweït, Oman, Pakistan, Soudan, Yémen. | UN | باكستان، البحرين، الجماهيرية العربية الليبية، السودان، العراق، عمان، كوبا، الكويت، مصر، المملكة العربية السعودية، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Cinquièmement, des activités locales se poursuivront et seront davantage développées, en collaboration plus étroite aux niveaux local et communautaire. | UN | خامسا، ستستمر اﻷنشطة الجماهيرية ويزداد تطويرها، بالتعاون الوثيق مع الهيئات والمجتمعات المحلية. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur le différend opposant la Libye aux États-Unis, au Royaume-Uni et à la France, | UN | وإذ بحث تقرير اﻷمين العام عن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا، |
arabe libyenne populaire et socialiste subit de la part des | UN | اﻹجراءات القسرية والتهديدات التي تتعرض لها الجماهيرية العربية |
F. Orientations futures : participation de la population aux programmes de planification | UN | الاتجاهــات في المستقبـل: المشاركة الجماهيرية في برامج تنظيم اﻷسرة |
L'utilisation de symboles nazis et la diffusion de documents à caractère nazi dans le cadre de manifestations de masse ou d'autres événements publics sont interdites. | UN | لا يجوز استخدام الرموز النازية أو نشر المواد النازية خلال تنظيم الفعاليات الجماهيرية والمناسبات العامة الأخرى. |
Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. | UN | وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات. |
Il convient ici de souligner que le partenariat des acteurs qui sont des non-États dans une société civile, tels que le secteur privé, les organisations communautaires et les mouvements populaires, revêt une importance croissante. | UN | وهنا ينبغي التأكيد على أن مشاركة الفاعلين، من غير الدول في المجتمع المدني، مثل القطاع الخاص، والمنظمات الجماهيرية والحركات الشعبية، تكتسي أهمية متنامية. |