ويكيبيديا

    "الجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout le monde
        
    • tous
        
    • chacun
        
    • universel
        
    • on
        
    • gens
        
    • autres
        
    • universelle
        
    • pour
        
    • vous
        
    • toutes les
        
    • universellement
        
    • toute personne
        
    • sans exclusive
        
    • ensemble
        
    Des participants d'horizons divers étaient présents à la Conférence, ce qui dénote que le thème de celle-ci concerne tout le monde. UN وقد حضر المؤتمر مشاركون في تخصصات متعددة وهو ما يعكس الإقرار بأن المسألة تثير القلق وتتعلق بتعني الجميع.
    S'il se passe quelque chose d'intéressant, tout le monde en sera informé. UN وعلى كل حال، سوف يُبلَّغ الجميع بأي شيء مهم قد يحدث في الاجتماع.
    Dans ces conditions, j’ai bien peur que tout le monde ne soit pas là. UN وما أخشاه في ظل هذه الظروف ألا يكون الجميع هنا وقتذاك.
    :: Il est important que les gens au niveau local aient le pouvoir, sinon le bien-être de tous ne pourra jamais être garanti. UN :: من المهم أن يمتلك الناس على الصعيد الشعبي القوة، فبخلاف ذلك لا يمكن مطلقا ضمان رفاه الجميع.
    La solidarité internationale est donc indispensable pour garantir à tous le droit au développement. UN ولذا فإن التضامن الدولي حاسم لضمان تمتع الجميع بالحق في التنمية.
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra. UN وقد حان الوقت لذلك، وأظن أن الجميع متفقون معي.
    Ceux qui objectent à cela sont peut-être les États qui voudraient continuer d'être considérés comme supérieurs à tout le monde. UN إن الذين يعارضون ذلك هم الدول التي تريد أن تبقى في الموقف الذي تعتبر فيه متفوقة على الجميع.
    Il semble souvent que tout le monde veuille que l'ONU se charge de tout. UN وكثيرا ما يبدو أن الجميع يريد من الأمم المتحدة أن تفعل كل شيء.
    Nous ne saurions régler le problème dans sa totalité sans inclure tout le monde. UN ولا يمكننا أن نتوصل إلى حل للمشكلة بأكملها بدون إشراك الجميع.
    tout le monde sait que cela n'est pas vrai. UN واستطرد قائلا إن الجميع يعلمون أن هذا غير صحيح.
    Est-ce que tout le monde peut voir les documents de séance? UN س: هل بإمكان الجميع الاطّلاع على ورقات غرفة الاجتماع؟
    Mais ce garçon dans ma classe, Brian Becker, en a un, et tout le monde s'attroupe autour de lui. Open Subtitles ولكن هذا الطفل في صفي، بريان بيكر، وحصلت على واحدة، والآن الجميع أسراب من حوله.
    L'arsenal juridique ainsi constitué pour être appliqué, doit être connu de tous. UN ويتعين على الجميع الإلمام بهذه الترسانة القانونية التي أعدت بغرض تطبيقها.
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    La dignité pour tous d'ici à 2030 : éliminer la pauvreté, transformer nos vies et protéger la planète UN الطريق إلى العيش بكرامة بحلول عام 2030: القضاء على الفقر وتغيير حياة الجميع وحماية كوكب الأرض
    Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. UN وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية.
    Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. UN وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز.
    Il est dans l'intérêt de chacun de trouver des solutions définitives pour chaque zone contestée et revendiquée. UN وإنه من مصلحة الجميع أن تكون ثمة حلول نهائية لجميع المناطق المتنازع عليها والمطالب بها.
    Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    Mais, comme on le sait, les taux d'intérêt réels sont difficiles à mesurer. UN غير أن قياس سعر الفائدة الحقيقي أمر يتسم بصعوبة يعترف بها الجميع.
    pour le moment, je demande aux uns et aux autres de lire le texte signé à Accra; rien que le texte. UN أما في الوقت الحالي، فأطلب من الجميع قراءة النص الموقع في أكرا ولا شيء غير هذا النص.
    L'éducation n'est encore ni universelle ni obligatoire aux Îles Salomon. UN لم يعمّ التعليم الجميع ولم يصبح إلزاميا بعد في جزر سليمان.
    Il fut un temps où il était presque partout possible de moins rémunérer une personne pour son travail simplement parce qu'elle était de sexe féminin. UN ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة.
    L'Afrique, je puis vous l'assurer, est prête à apporter sa part dans ce débat tant attendu. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أن أفريقيا مستعدة للقيام بدورها في هذه المناقشة التي يترقبها الجميع بشدة.
    toutes les personnes interrogées sauf une ont dit avoir manqué de nourriture et d'eau. UN وذكر الجميع باستثناء واحد منهم أنّ الغذاء والماء لم يكونا متوفرين بالقدر الكافي.
    Le Gouvernement japonais estime qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations à ce projet de statut pour le rendre universellement acceptable. UN وترى حكومة اليابان أن هناك حاجة ﻹدخال تحسينات على مشروع النظام اﻷساسي إذا أريد له أن يحظى بقبول الجميع.
    Signalons encore que l'accès aux programmes d'alphabétisation est ouvert à toute personne indépendamment du sexe. UN ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس.
    :: Promouvoir une société sans exclusive dans laquelle les personnes handicapées et les personnes âgées peuvent vivre dignement et contribuer de manière significative à la société; UN :: العمل على إقامة مجتمع يشمل الجميع يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة وكبار السن العيش فيه بكرامة والمساهمة فيه على نحو فعال
    La communauté internationale et nous-mêmes appelons tous les Sud-Africains à mettre de côté leurs divergences partisanes et à travailler ensemble pour maîtriser la violence. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد