Ceci explique l'augmentation du nombre d'affaires pénales et civiles en instance, par juge, nombre qui a atteint 488 en 2009. | UN | وساهم ذلك في زيادة عدد الدعاوى الجنائية والمدنية التي كان يتعين على كل قاض بتها في عام 2009، بما وصل إلى 488 دعوى. |
Nombre d'affaires pénales et civiles en instance, par juge | UN | عدد الدعاوى الجنائية والمدنية التي يتعين بتها على كل قاض |
Les tribunaux jugent des affaires pénales et civiles en appliquant ces dispositions. | UN | وعملت المحاكم على الفصل في القضايا الجنائية والمدنية بموجب تلك الأحكام. |
Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur les questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. | UN | ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى. |
Le Procureur général est indépendant du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions en matière pénale et civile et de son rôle de conseil juridique. | UN | ومنصب النائب العام مستقل عن الحكومة في أداء وظائفه المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية والمشورة القانونية. |
Les tribunaux ont résolu plusieurs milliers d'affaires civiles et pénales. | UN | وقد فصلت المحاكم في عدة آلاف من الدعاوى الجنائية والمدنية. |
Ce système, à plusieurs vitesses, prend en charge les affaires pénales et civiles. | UN | وهو نظام متعدد المستويات لمعالجة القضايا الجنائية والمدنية. |
Il devrait autoriser la réalisation d'examens médico-légaux par des spécialistes indépendants et en admettre les conclusions comme preuves dans le cadre de procédures pénales et civiles. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
Il devrait autoriser la réalisation d'examens médico-légaux par des spécialistes indépendants et en admettre les conclusions comme preuves dans le cadre de procédures pénales et civiles. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحوص طبية شرعية مستقلة وأن تقبل بنتائجها كدليل في الحالات الجنائية والمدنية. |
Au niveau des pays, les organisations de la société civile doivent être habilitées à suivre et à superviser les institutions judiciaires pénales et civiles. | UN | وعلى الصعيد القطري، لا بد من تخويل منظمات المجتمع المدني صلاحية رصد مؤسسات العدالة الجنائية والمدنية وتأمين الرقابة عليها. |
Dans le cadre de ses fonctions, a jugé de nombreuses affaires pénales et civiles, ainsi que des affaires concernant les droits de l'homme. | UN | وبوصفه قاضيا في محكمة عليا، استمع وحكم في عدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية وقضايا حقوق الإنسان. |
La Cour d'appel de Guernesey fait fonction de cour d'appel dans les affaires pénales et civiles. | UN | وتعمل محكمة الاستئناف في غيرنسي كمحكمة استئناف بشأن المسائل الجنائية والمدنية. |
La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. | UN | كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وتحديد عدد أفراد الجيش. |
La cour d'appel connaît des appels formés contre les jugements rendus par les 22 tribunaux provinciaux et municipaux en matière pénale et civile. | UN | وتنظر محكمة الاستئناف دعاوى استئناف الأحكام الجنائية والمدنية من 22 محكمة مقاطعة وبلدية. |
Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur des questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. | UN | ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى. |
Ces tribunaux connaissent en première instance de toutes les affaires civiles et pénales qui échappent à la compétence des tribunaux de première instance et ont compétence supplétive générale en toute matière qui n'est pas du ressort exclusif d'une autre juridiction. | UN | والمحكمة الابتدائية هي صاحبة الاختصاص الأصلي في جميع المسائل الجنائية والمدنية التي لا تدخل في اختصاص المحاكم الجزئية، كما أن لها اختصاصاً ثانويا عاما في النظر في أي مسألة لا تدخل في ولاية أي محكمة أخرى. |
Les codes pénal et civil du pays contiennent de nombreuses mesures de sauvegarde contre la polygamie. | UN | وتتضمن القوانين الجنائية والمدنية المقترحة ضمانات كافية ضد تعدد الزوجات. |
L'État partie devrait adopter et faire appliquer des lois et des politiques appropriées en matière civile et pénale pour prévenir et combattre la violence familiale et venir en aide aux victimes. | UN | على الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ القوانين الجنائية والمدنية والسياسات الملائمة لمنع العنف المنزلي ومكافحته، ومساعدة ضحاياه. |
Le gouvernement a cependant créé des tribunaux à divers niveaux pour juger les affaires criminelles et civiles ordinaires de façon à avoir la formation pratique voulue lorsque la constitution entrera en vigueur. | UN | بيد أن الحكومة شكلت محاكم لنظر القضايا الجنائية والمدنية العادية، بحيث تكون قد حصلت على تدريب عملي حين يبدأ نفاذ دستور جديد. |
Juge au pénal et au civil à Keles, Pervari et Ayvacik; Juge au tribunal des affaires civiles et immobilières | UN | قاضي المحكمة الجنائية والمدنية في كيليس وبيرفاري وآيفاجيك؛ قاضي المحكمة المدنية والمعنية بالممتلكات. تيركمان بيلينت |
353. Le Comité s'inquiète de la durée excessive des procès pénaux et civils (art. 14, par. 1 et 3 c)). | UN | 353- تشعر اللجنة بقلق لطول مدد التأخر في المحاكمات الجنائية والمدنية (المادة 14(1) و(3)(ج)). |
La Commission a considéré par ailleurs que les lois d'amnistie excluant toute responsabilité pénale ou civile niaient les droits légitimes à réparation des proches de la victime et ne favorisaient pas la réconciliation. | UN | واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة. |
Les femmes peuvent exercer les fonctions de juge dans les tribunaux civils et pénaux. | UN | وتستطيع المرأة أن تشغل منصب القاضي في المحاكم الجنائية والمدنية. |
Les principes qui appartiennent aux trois autres catégories déterminent les objectifs et les modalités des mesures prises à différentes étapes de ce cycle (mesures de prévention avant qu'une personne ne puisse être soumise à la traite; mesures de protection et d'assistance pour les personnes qui sont soumises à la traite; et poursuites pénales ou civiles contre les responsables de la traite). | UN | أما المبادئ المدرجة تحت العناوين الثلاثة التالية فتحدد هدف ومعالم التدخل في الأوقات المختلفة في دورة الاتجار: التدابير الوقائية قبل الاتجار بالشخص؛ وتدابير حماية ومساعدة الأشخاص الذين تعرضوا للاتجار؛ والإجراءات الجنائية والمدنية المتخذة ضد المتَّجرين. |
Tableau 8 Répartition entre hommes et femmes à l'administration criminelle et civile du système de justice | UN | تكوين الإدارة الجنائية والمدنية لنظام العدالة حسب نوع الجنس، 2002 |
À travers ces organes judiciaires, l'État partie veille à ce que les juridictions tant pénales que civiles accordent une réparation effective aux victimes de violations des droits de l'homme et de droits reconnus par la loi. | UN | وتكفل الدولة الطرف من خلال هذه الهيئات القضائية أن المحاكم الجنائية والمدنية تمنح الانتصاف الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والحقوق القانونية. |