Le stigmatisme et la discrimination sont une autre forme de violence à laquelle sont exposées les femmes victimes de violence sexuelle : crainte de la discrimination, d'être de nouveau victimes et peur d'être condamnées par la société. | UN | ومن الأشكال الأخرى التي تتعرض لها النساء والفتيات، هناك مظاهر الوصم والتمييز التي تستهدف من يتعرضن منهن للعنف الجنسي الذي يقترن بخوفهن من أن تلاحقهن الألسن والتعرض ' ' للأذى`` مجددا ولإدانة اجتماعية. |
Nous avons mis l'accent en particulier sur la violence sexuelle généralisée perpétrée pendant le conflit en République démocratique du Congo. | UN | وركزنا بصورة خاصة على العنف الجنسي الذي انتشر ارتكابه خلال الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les cas de violence sexuelle imputables à des agents de la force publique doivent faire l'objet d'enquêtes et de poursuites et être fermement réprimés. | UN | وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة. |
Violences sexuelles commises par le personnel militaire des États-Unis d'Amérique au Japon | UN | العنف الجنسي الذي ارتكبه الأفراد العسكريون الأمريكيون في اليابان |
Il s'est alarmé des violences sexuelles contre les enfants, qui demeuraient très répandues, selon le Secrétaire général, en particulier là où l'application des lois était faible. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال والذي ظل متفشياً على حد قول الأمين العام، لا سيما حيثما كان إنفاذ القانون ضعيفاً. |
Harcèlement sexuel eu égard d'étudiants mineurs et de femmes agents de police. | UN | :: التحرش الجنسي الذي يتعرض له التلاميذ القصّر وأفراد الشرطة من النساء. |
En outre, les crimes sexuels visant de manière spécifique des enfants et les cas de violence impliquant de nombreux agresseurs contre lesquels des actions juridiques peuvent être engagées sans l'approbation de la victime ont également augmenté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدثت زيادة في جرائم الاعتداء الجنسي التي تستهدف الأطفال تحديدا أو حالات العنف الجنسي الذي يشارك فيه عدة جناة، لا يتوقف فيها اتخاذ الإجراءات القانونية على موافقة الضحية. |
Article 5, paragraphe 55 : prévention de la violence sexuelle à l'égard des enfants et protection des victimes | UN | المادة 5، الفقرة 55: منع العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال وحماية الضحايا |
Les cas de violence sexuelle imputables à des agents de la force publique doivent faire l'objet d'enquêtes et de poursuites et être fermement réprimés. | UN | وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة. |
Les cas de violence sexuelle imputables à des agents de la force publique doivent faire l'objet d'enquêtes et de poursuites et être fermement réprimés. | UN | وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة. |
Dans un conflit, la priorité est de protéger les civils et d'arrêter la violence sexuelle commise par des éléments armés. | UN | فأثناء النزاع، تولى الأولوية لحماية المدنيين ووضع حد للعنف الجنسي الذي تلجأ إليه العناصر المسلحة. |
Il fallait prêter une attention plus grande à la question de la violence sexuelle exercée par les belligérants à l'encontre des garçons et des filles; | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة العنف الجنسي الذي ترتكبه أطراف النزاع المسلحة ضد الأطفال إناثا وذكورا؛ |
La violence sexuelle contre les femmes et les enfants est particulièrement inquiétante. | UN | أما العنف الجنسي الذي يمارس ضد النساء والأطفال، فيثير الانزعاج بوجه خاص. |
De faire en sorte que les affaires de violences sexuelles visant les personnes qui défendent les droits de l'homme soient suivies par du personnel ayant une bonne connaissance de la problématique hommes-femmes. | UN | ضمان تكليف موظفين مؤهلين من المنظور الجنساني بمعالجة حالات العنف الجنسي الذي يُرتكب في حق المدافعين. |
De nombreux enfants étaient même poursuivis en justice en raison des violences sexuelles qu'ils avaient subies, en plus de leur statut de clandestins. | UN | بل إن أطفالاً عدة جُرِّموا على العنف الجنسي الذي مورس عليهم، إضافة إلى وضع الهجرة غير القانوني الذي يعيشونه. |
Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître pleinement le statut des victimes de violences sexuelles perpétrées notamment par des groupes armés et d'adopter sans délai des mesures destinées à assurer leur réadaptation physique, psychologique et sociale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا. |
Nombre d'entre eux peuvent également être forcés à assister à des violences sexuelles perpétrées par d'autres. | UN | وقد يُرغم الكثيرون منهم على مشاهدة العنف الجنسي الذي يرتكبه الآخرون. |
Autres formes de violences sexuelles | UN | العنف الجنسي الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Autres formes de violences sexuelles | UN | العنف الجنسي الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Les actes d'abus sexuel commis par le personnel de maintien de la paix à l'égard de civils constituent une violation de la souveraineté et des droits de l'homme. | UN | وذكر أن سلسلة حالات الاستغلال الجنسي الذي قام به أفراد حفظ السلام ضد المدنيات هو انتهاك للسيادة ولحقوق الإنسان. |
Recommandation spéciale no 9 : déterminer si la législation actuelle en matière de violence intrafamiliale et d'abus sexuel constitue un recul en la matière | UN | التوصية الخاصة رقم 9: تقييم التشريع الراهن في مجال العنف العائلي والاعتداء الجنسي الذي يمثل نكسة للأسرة، |
Il est particulièrement préoccupé par les rapports faisant état d'abus sexuels par les soldats de maintien de la paix et se félicite de la nomination d'un conseiller sur cette question. | UN | وأعرب عن عميق انشغاله إزاء تقارير الاعتداء الجنسي الذي يقترفه حفظة السلام، ورحب بتعيين مستشار لهذه القضية. |