ويكيبيديا

    "الجهود المستمرة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts que
        
    • continuent d
        
    • continue d
        
    • les efforts constants que
        
    • les efforts constants de
        
    • des efforts que
        
    • les efforts continus
        
    • efforts qu
        
    • efforts en cours
        
    • action soutenue que
        
    • efforts que ne cessent
        
    • constance avec laquelle
        
    Notant les efforts que déploient à l'heure actuelle le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour encourager l'adoption de politiques macro-économiques saines, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة،
    Appuyons les efforts que déploient actuellement le Gouvernement afghan et la communauté internationale pour faire face aux besoins de l'Afghanistan en matière de développement; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Rappelant les efforts constants que le Comité spécial déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الخاصة لإجراء استعراض انتقادي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    les efforts constants de toutes les parties concernées doivent donc être étayés davantage afin de maintenir l'élan initial. UN ولذلــك ينبغي زيادة تعزيز الجهود المستمرة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية للحفاظ على الزخم.
    Se félicitant des efforts que continue de faire le Gouvernement rwandais pour le maintien de la paix et de la sécurité ainsi que pour la reconstruction et le relèvement du pays, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة رواندا لحفظ السلام واﻷمن ولتعمير البلد وإنعاشه،
    Elle apprécie aussi les efforts continus du Comité afin de rehausser le rôle des Nations Unies et de ses divers organes par le biais de programmes et d'initiatives entrepris par le Comité consultatif. UN كما نقدر الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية.
    Nous saluons en particulier les efforts que poursuit la Malaisie, conformément à l'Avis consultatif historique de 1996 de la Cour internationale de Justice. UN ونثني بشكل خاص على الجهود المستمرة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996.
    Notant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays d'asile pour accueillir des réfugiés, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان اللجوء في إيواء اللاجئين،
    Notant les efforts que continue de déployer la Communauté pour faire de l'Afrique australe une zone exempte de mines terrestres, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الجماعة الإنمائية لجعل الجنوب الأفريقي منطقة خالية من الألغام الأرضية،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Rappelant les efforts constants que le Comité spécial déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الخاصة لإجراء استعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Rappelant les efforts constants que le Comité spécial déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettent d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الخاصة لإجراء استعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Je suis particulièrement préoccupé par le fait que, malgré la tragédie que vivent actuellement les Angolais, et malgré les efforts constants de l'ONU et de la communauté internationale, les combats se sont non seulement poursuivis, mais se sont intensifiés, et à ce jour les négociations de paix n'ont pas repris. UN وإنني منزعج بوجه خاص من أنه بالرغم من المأساة التي يواجهها اﻷنغوليون حاليا، وبالرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، فإن اﻷمر لم يقتصر على استمرار القتال وإنما تعدى ذلك الى تكثيفه، ولما تستأنف مفاوضات السلم حتى اليوم.
    Se félicitant des efforts que continue de faire le Gouvernement rwandais pour le maintien de la paix et de la sécurité ainsi que pour la reconstruction et le relèvement du pays, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة رواندا لحفظ السلام واﻷمن ولتعمير البلد وإنعاشه،
    Nous soutenons tous les efforts continus de cette organisation pour encourager les États Membres à s'associer à la Convention et à ses accords. UN ونحن نؤيد جميع الجهود المستمرة التي تبذلها هذه المنظمة لتشجيع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها.
    Certaines délégations ont fait part des efforts qu'elles déployaient en vue d'abolir pleinement la peine de mort. UN 39- وأَطْلَعت بعض الوفود المشاركين في حلقة النقاش على الجهود المستمرة التي تبذلها من أجل الإلغاء التام لعقوبة الإعدام.
    Nous nous félicitons des efforts en cours pour améliorer la diplomatie préventive et la capacité de réaction rapide des Nations Unies, aussi bien à l'intérieur qu'en dehors du cadre de l'Organisation. UN ونحن نقدر الجهود المستمرة التي تبذل لتعزيز الدبلوماسية الوقائية وقدرات الرد السريع التابعة لﻷمم المتحدة، سواء في إطار المنظمة أو خارجه.
    L'action soutenue que déploie le CPEA dans le domaine des armes légères contribue à la synergie des efforts déployés par toutes les organisations compétentes pour lutter contre les transferts illicites de ces armes. UN وتسهم الجهود المستمرة التي يبذلها المجلس في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في تآزر الجهود فيما بين المنظمات المختصة لمعالجة النقل غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Saluant les efforts que ne cessent de déployer les représentants de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique en vue de faciliter un règlement négocié du conflit en République de Croatie, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لتيسير التوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية للنزاع في جمهورية كرواتيا،
    Félicitant les organisations non gouvernementales de la constance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد