L'Ambassade britannique à Kinshasa a délivré ce passeport avant l'interdiction de voyager. | UN | وأصدرت السفارة البريطانية في كينشاسا هذا الجواز قبل صدور حظر السفر المتعلق بليبريا. |
TABLE DES MATIÈRES (suite) 15. Lettre adressée au Service des passeports, de l'immigration et de la nationalité concernant le passeport soudanais | UN | رسالة موجهــة إلى اﻹدارة العامة للجوازات والهجرة والجنسية بشأن الجواز السوداني الذي يحمله المدعو فيصل لطفي عبد اللطيف |
Arrangez ce passeport pour que je puisse poursuivre ma misérable vie | Open Subtitles | تعالي وأنجزي الجواز حتى أتمكن من استعادة حياتي البائسة |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Il est difficile d'envisager que cette réaction puisse être soumise à des conditions de validité différentes de celles applicables à l'acte initial. | UN | ومن الصعب تصور إخضاع رد الفعل هذا لشروط جواز تختلف عن شروط الجواز التي تسري على الفعل الأصلي. |
3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité | UN | 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز |
L'ambassade a refusé de délivrer le passeport pour le motif que M. Peltonen ne s'était pas présenté pour son service militaire en Finlande à une date spécifiée. | UN | ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا. |
Si le titulaire est une femme, celle-ci est habilitée à faire inscrire sur son passeport ses enfants de moins de 3 ans. | UN | ويمكن لحاملة الجواز إدراج أطفالها دون سن الثالثة في جواز سفرها. |
passeport officiel, diplomatique: illimité, ordinaire: 90 jours Turkménistan | UN | الجواز الدبلوماسي والرسمي: غير محدودة، والجواز العادي: 90 يوماً |
passeport officiel, diplomatique: 3 mois État plurinational de Bolivie | UN | الجواز الدبلوماسي: غير محدودة، والجواز الرسمي: 3 أشهر |
passeport officiel, diplomatique: 180 jours, ordinaire: 90 jours | UN | الجواز الدبلوماسي والرسمي:180 يوماً، والجواز العادي: 90 يوماً |
passeport officiel, diplomatique: illimité, ordinaire: 3 mois | UN | الجواز الدبلوماسي والرسمي:غير محدودة، والجواز العادي: 3 أشهر |
Ce passeport lui avait été remis afin qu'il se présente au tribunal pénal de district et non pas pour être utilisé sans restriction à des fins professionnelles. | UN | وقد مُنح هذا الجواز للمثول أمام المحكمة الجنائية المحلية وليس لاستخدامه بصورة غير مشروطة لأغراض تجارية. |
La validité du visa ne doit pas dépasser celle du passeport. | UN | هذا ولا يجوز أن تتعدى مدة التأشيرات مدة صلاح الجواز بل على العكس يجب أن تكون أقل منها بشهرين. |
En outre, lorsqu'une femme est inscrite sur le passeport de son époux, elle ne peut utiliser ce passeport pour voyager seule. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان جواز سفر الزوج يتضمن بيانات زوجته، فإنه لا يمكنها استخدام ذلك الجواز عند السفر بمفردها. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
L'approbation d'une déclaration interprétative, l'opposition à une déclaration interprétative et la requalification d'une déclaration interprétative ne sont soumises à aucune condition de validité substantielle. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Les passeports de l'ex-URSS qui indiquaient l'appartenance du titulaire à l'un des pays de la CEI sont restés valides jusqu'à ce que le pays de la CEI concerné les remplace. | UN | وظلّت جوازات سفر الاتحاد السوفياتي السابق التي تشير إلى انتماء صاحب الجواز إلى أحد بلدان مجموعة الدول المستقلة صالحة حتى تاريخ استبدال البلد المعني في مجموعة الدول المستقلة هذه الجوازات. |
Une réserve formulée en dépit d'une interdiction résultant des dispositions du traité ou de son incompatibilité avec l'objet et le but du traité n'est pas valide, sans qu'il y ait lieu d'opérer de distinction entre les conséquences de ces chefs d'invalidité. | UN | يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه. |
On s'est cependant rallié à l'avis du Rapporteur spécial qui pensait qu'il fallait d'abord définir la déclaration interprétative avant d'aborder le problème de la licéité. | UN | ورغم ذلك أيد رأي المقرر الخاص القائل أولا بوجوب تعريف اﻹعلان التفسيري قبل تناول مسألة الجواز. |
C'est pourquoi il importe de les distinguer pour ce qui est des circonstances excluant l'illicéité. | UN | لذلك من المهم التفريق بين الظروف التي تمنع عدم الجواز في حالة الأفعال من قِبَل الدولة أو من قِِبَل المنظمات الدولية. |
Certains ont également mis en doute la plausibilité du scénario envisagé dans ce projet de directive, puisqu'il semblait peu probable qu'un État ne fasse pas objection à une réserve dont il aurait contesté l'admissibilité. | UN | وأعرب أيضا عن شكوك بشأن معقولية السيناريو المتوخى في مشروع المبدأ التوجيهي هذا، ما دام أنه ليس من المرجح كثيرا فيما ارتئي أن الدولة التي تثير مسألة عدم الجواز المزعوم لتحفظ ما ستمتنع مع ذلك عن الاعتراض على هذا التحفظ. |
M. Pellet est surpris de la position prise par le Royaume-Uni au sujet du mot < < permissibility > > dans la version anglaise. | UN | 4 - وأضاف إنه مندهش من الموقف الذي اتخذه وفد المملكة المتحدة فيما يتعلق بمصطلح " permissibility " (الجواز). |
D'une certaine manière, ce principe apparaît comme le complément de l'exigence de la validité de la réserve et est souvent bien plus dissuasif que cette dernière, en raison de la détermination incertaine de cette validité dans bon nombre de cas. | UN | ويبدو هذا المبدأ إلى حد ما مكملاً لشرط جواز التحفظ، وكثيرا ما يكون أكثر ردعاً من هذا الشرط، نظراً لأن تحديد الجواز غير مؤكد في عدد لا يُستهان به من الحالات. |