ويكيبيديا

    "الحؤول دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévenir
        
    • empêcher
        
    • éviter
        
    • entraver
        
    • prévention de
        
    Il continuera de suivre la situation afin de prévenir les violations et d'assurer la paix et la stabilité dans la région. UN وستواصل مراقبة الوضع بغية الحؤول دون ارتكاب الانتهاكات وضمان إرساء السلام والاستقرار في المنطقة.
    Elles ont ainsi notamment envoyé davantage de troupes dans les régions sensibles de la zone d'opérations et renforcé les activités visant à prévenir les tirs de roquettes. UN وشمل ذلك زيادة وجود القوات في الأجزاء الحساسة من منطقة العمليات، وكذلك تكثيف أنشطة الحؤول دون إطلاق الصواريخ.
    v) De prévenir la traite des êtres humains et de mettre en place des organisations communautaires pour lutter contre la traite; UN `5` الحؤول دون الاتجار بالأشخاص وإنشاء منظمات مجتمعية لمكافحة هذا النوع من الاتجار؛
    Par contraste, une objection constitue une prise de position formelle visant à empêcher que la réserve produise les effets attendus par son auteur. UN وفي المقابل يشكل اعتراض ما اتخاذا لموقف رسمي يهدف إلى الحؤول دون إحداث التحفظ الآثار التي تتوخاها منه الجهة التي صاغته.
    Ces avis consultatifs ont contribué à régler plusieurs différends dans le monde et à empêcher qu'ils ne s'enveniment pour se transformer en conflits armés. UN وتسهم تلك الفتاوى في تسوية العديد من المنازعات حول العالم، وفي الحؤول دون أن تتصاعد وتصبح صراعات مسلحة.
    Les voies de recours étant épuisées, ils ont été exécutés quelques jours plus tard pour éviter qu'ils ne s'évadent. UN ونظراً لعدم وجود أية سبل انتصاف أخرى متاحة لهم وبغية الحؤول دون هربهم، جرى إعدامهم خلال أيام قلائل.
    d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; UN " )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛
    La Conférence du désarmement devra aussi commencer ses travaux sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وينبغي لمؤتمر نـزع السلاح بدء العمل بشأن الحؤول دون سباق في التسلح في الفضاء الخارجي.
    La politique publique vise à prévenir les risques systémiques et à mettre en place des filets de sécurité, tels que des mécanismes d'assurancedépôts. UN وترمي السياسات العامة إلى الحؤول دون حدوث خطر شامل وإلى توفير شبكات الأمان مثل التأمين على الودائع.
    Il importait d'adopter des lois et des politiques de la concurrence pour prévenir les effets négatifs de la libéralisation. UN ومن الضروري وضع قوانين وسياسات للمنافسة بهدف الحؤول دون الآثار السلبية التي يستتبعها التحرير.
    Pendant 50 ans l'ONU a contribué à prévenir la guerre mondiale et l'holocauste nucléaire. UN وقد ساعـــدت اﻷمم المتحدة خلال ٥٠ عاما في الحؤول دون قيام حرب عالمية ومحرقة نووية.
    Elles sont dans leurs bagages. Je dois prévenir l'infestation... et la contamination. Open Subtitles إنّها تأتى معهم فى حقائبهم ومن واجبى الحؤول دون التلوّث المحتمل
    Nous devons reconnaître que les activités menées aujourd'hui en vue de créer des mécanismes efficaces nous aideront à prévenir le danger de destruction qui demain peut menacer nos sociétés. UN وعلينا أن ندرك أن اﻷنشطة التي يضطلع بها اليوم فيما يتصل بإنشاء آليات فعالة ستساعدنا على الحؤول دون خطر تدمير مجتمعات الغد.
    Ces mesures créeraient des conditions propices à la poursuite des efforts de désarmement et aideraient à prévenir les tirs non intentionnels, accidentels ou non autorisés. UN فهذه تدابير ستوجد ظروفاً مؤاتية لجهود نزع السلاح المستمرة وستساعد في الحؤول دون إطلاقها بفعل الاهمال أو الصدفة أو على نحو غير مأذون به.
    Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    Les mesures d'alerte rapide visent à empêcher les problèmes existants de dégénérer en conflits. UN وتستهدف تدابير الإنذار المبكر إلى الحؤول دون نشوء مشاكل نتيجة لتصاعد النزاعات.
    Il l'encourage vivement à coopérer avec les pays voisins par le moyen d'accords bilatéraux à cet effet, afin d'empêcher le trafic dans les zones frontières. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    Des comités de protection des enfants en difficulté ont pour mission d'éviter le placement des enfants en institution et d'encourager leur placement en milieu ouvert. UN وأُنشئت لجان لحماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات بغية الحؤول دون وضع الأطفال في المؤسسات وتشجيع إخراجهم منها.
    Ils n'en déplorent pas moins les manoeuvres qui semblent avoir précisément pour objet d'éviter cette coopération, de retarder la Commission et de semer la confusion. UN غير أنها تأسف للمناورات التي بدت وكأنها تستهدف بالتحديد الحؤول دون هذا التعاون والتسبب في إحداث التأخير والالتباس.
    d) Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; UN )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة؛
    La République de Macédoine a d'ailleurs apporté sa modeste contribution en présentant à la présente session un projet de résolution sur la prévention de la marginalisation des petits pays en développement et des pays en transition dont l'économie est affaiblie. UN وجمهورية مقدونيا، كمساهمة متواضعة منها في هذا الصدد، قدمت مشروع قرار إلى هذه الدورة بشأن الحؤول دون تهميش الاقتصادات الصغيرة والمستضعفة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد