La partie de la barrière qui coïncide approximativement avec la Ligne verte est située à l'extrémité nord de la Cisjordanie. | UN | أما الجزء من الحاجز الذي يلاصق تقريبا الخط الأخضر، فهو يقع بمحاذاة أقصى الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Contournant les implantations israéliennes, elle se construit par étapes et vient s'ajouter à la barrière entourant Jérusalem. | UN | ويبنى الجدار الذي يتبع مسار المستوطنات الإسرائيلية على مراحل، إضافة إلى الحاجز الذي يحيط بالقدس. |
Il semble être quelque part le long de la barrière est. | Open Subtitles | نعتقد انه في مكان ما على طول الحاجز الشرقي |
C'est d'autant plus important à l'est du mur de sable, où il n'existe aucune capacité d'intervention rapide. | UN | وتشتد الحاجة إلى ذلك في شرق الحاجز الترابي الذي تنعدم فيه القدرة على تنفيذ استجابة سريعة. |
Six morceaux de plastique noir et un fragment de la cloison intérieure de la valise de référence leur étaient attachés. | UN | وبداخل هذه القطع عُثر على ست قطع من البلاستيك الأسود وشظية من الحاجز الموجود بالحقيبة الرئيسية. |
Maintenir les frontières du cordon est primordiale pour contenir le virus. | Open Subtitles | صمود حدود الحاجز الوقائيّ أمرٌ أساسيّ لإحتواء هذا الفيروس. |
:: Système de protection pour la mesure des rayons gamma; | UN | :: نظام الحاجز المعلوماتي بالنسبة للقياسات بأشعة غاما |
j'ai réfléchi. la barrière s'étend sur des km autour des installations. | Open Subtitles | سيدي اعتقد ان الحاجز يمتد لعده اميال حول المنشأه |
Si c'est la manifestation d'une capacité latente plus puissante, vous pourriez réussir à franchir la barrière. | Open Subtitles | لو ان هذه القدرات اقوى من قدراتك سيكون من السئ كسر هذا الحاجز. |
On sait qu'ils franchissent la barrière des espèces. | UN | ومعروف أن هذه الفيروسات قادرة على تخطي الحاجز النوعي. |
Un obus est tombé près de la maison de cette femme, située à une distance de 350 à 400 mètres de la barrière. | UN | وسقطت قذيفة بالقرب من منزلها الذي يقع على مسافة تتراوح بين 35 متراً و400 متر من الحاجز. |
L'homme ramassait de la ferraille à une distance de 250 à 300 mètres de la barrière. | UN | وكان الرجل يجمع الخردة المعدنية على مسافة تتراوح بين 250 متراً و300 متر من الحاجز. |
En Cisjordanie, les procédures de franchissement de la plupart des postes de contrôle situés à l'est de la barrière se sont dans l'ensemble assouplies. | UN | وخُففـت إجراءات العبور بصفة عامة في أغلب نقاط العبور الواقعة في الضفة الغربية شرقي الحاجز. |
Des routes secondaires ont été aménagées pour permettre aux Palestiniens de circuler librement en dépit des obstacles créés par la barrière. | UN | وقد تم شق طرق فرعية ليتسنى للفلسطينيين التنقل بحرية رغم العراقيل الناجمة عن الحاجز. |
Des levés et des cartes portant sur 33 champs de mines situés à l'est du mur de sable ont été établis. | UN | مسحت المنطقة الواقعة إلى الشرق من الحاجز الرملي ووضعت خرائط لها |
De plus, la Mission n'a reçu aucune information au sujet des secteurs dangereux recensés à l'ouest du mur de sable. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم معلومات عن المناطق الخطرة التي مسحت على الجانب الغربي من الحاجز الرملي |
Ces fragments contenaient eux-mêmes des fragments de plastique noir et de la cloison de la valise principale. | UN | وقد احتوت هذه الجذاذات على شظايا من البلاستيك الأسود ومن الحاجز الفاصل الموجود بداخل الحقيبة. |
5 000$ par tête, je peux vous faire sortir du cordon. | Open Subtitles | خمسة آلاف مُقدّمًا، حينها يُمكنني تهريبك خارج الحاجز الوقائيّ. |
:: Système de protection pour la mesure des rayons gamma; | UN | :: نظام الحاجز المعلوماتي بالنسبة للقياسات بأشعة غاما |
La barricade ainsi formée ralentit le ruissellement et arrête les sédiments et les débris. | UN | ويقوم الحاجز بإبطاء سرعة الانجراف وصد الرواسب والبقايا. |
Sur toute sa longueur, à 10 % près, le mur prévu empiète sur la Cisjordanie, et beaucoup de villes de Cisjordanie sont ainsi complètement entourées. | UN | فهذا الحاجز كله، باستثناء 10 في المائة منه، يقضم مساحات من الأرض في الضفة الغربية ويُطوّق بالكامل العديد من مدنها. |
Des milliers de Palestiniens vivant à l'ouest de la clôture sont privés des services de base en Cisjordanie. | UN | فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية. |
Ils ont dû le réduire. J'avais une déviation du septum. | Open Subtitles | كان يجب أن يصغروه بسبب اعوجاج الحاجز الأنفي |
Les obstacles sociaux ont été surmontés et la voie à suivre a été tracée. | UN | وتم تخطي الحاجز الاجتماعي وتبلور الطريق إلى الإمام. |
Abattu par les forces de l'ordre alors que, refusant d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter, il tentait de prendre la fuite en forçant le barrage routier avec sa voiture. (HR, JP, 19 sept. 1993) | UN | أطلق الجنود عليه النار فأردوه قتيلا عندما تجاهل أوامرهم بالتوقف وحاول الفرار وقيادة سيارته مقتحما الحاجز. |
Le diaphragme qu'elle a obtenu en utilisant ta couverture santé. | Open Subtitles | الحجاب الحاجز الذي حصلت عليه بإستخدام تأمينك الصحيّ |
Cela est particulièrement critique à l'heure actuelle, car le fossé entre les deux parties semble se creuser chaque jour davantage. | UN | ويتسم هذا بأهمية حاسمة بصورة خاصة الآن، إذ يبدو أن الحاجز بين الطرفين لا ينفك يكبر بسرعة. |
Dans le même temps, nous voudrions demander à Israël de veiller à ce que ces mesures, y compris la barrière de sécurité, n'aggravent pas inutilement les épreuves considérables auxquelles sont confrontés les Palestiniens. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث إسرائيل على كفالة ألا تؤدي هذه التدابير، بما فيها الحاجز الأمني، على نحو لا داعي له إلى زيادة الصعوبات الجمة التي يواجهها الفلسطينيون العاديون. |
En outre, le mur de séparation va constituer un obstacle à la création d'un État palestinien viable et au processus de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |