ويكيبيديا

    "الحاسمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cruciale
        
    • critiques
        
    • critique
        
    • crucial
        
    • essentiels
        
    • essentielles
        
    • cruciales
        
    • essentiel
        
    • décisive
        
    • cruciaux
        
    • capitale
        
    • décisives
        
    • décisif
        
    • décisifs
        
    • essentielle
        
    L'assistance technique accordée aux femmes est donc cruciale. UN ولهذا تعد المساعدة التقنية للمرأة من الأمور الحاسمة.
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    Le stockage est également un point critique du processus de collecte. UN ويعد التخزين أيضاً من الأمور الحاسمة في عملية الجمع.
    Je tiens aussi à vous dire personnellement combien je suis heureux de vous voir présider à ce stade crucial cette auguste assemblée. UN وأود أيضا أن أقول لكم باسمي شخصيا كم أنا سعيد برئاستكم في هذه المرحلة الحاسمة لهذا المحفل الكريم.
    Cet aspect est devenu l'un des problèmes essentiels que rencontre régulièrement le Secrétariat aux premiers stades de beaucoup d'opérations de maintien de la paix. UN فقد أصبح هذا الجانب من بين العناصر الحاسمة التي تواجهها اﻷمانة العامة عادة في المراحل اﻷولى للعديد من عمليات حفظ السلم.
    Il faudrait également renforcer les autres institutions essentielles pour la défense des droits de l’homme. UN ويلزم أيضا زيادة تدعيم المؤسسات اﻷخرى الحاسمة في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    Il peut être utile que des acteurs de haut niveau s'impliquent pour aider un médiateur à des étapes cruciales du processus. UN ويمكن لمشاركة الجهات الفاعلة الرفيعة المستوى دعماً لجهود الوسطاء أن تعود بالفائدة في المراحل الحاسمة من عملية الوساطة.
    Il demeure essentiel que la communauté internationale redouble d'efforts en matière d'assistance financière et technique. UN وما زال تعزيز المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية يتسم بالأهمية الحاسمة.
    Le travail de l'Office est particulièrement important pour le succès du processus de paix au Moyen-Orient, dans la phase décisive actuelle. UN ولعمل الوكالة في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام في الشرق اﻷوسط أهمية خاصة في نجاح تلك العملية.
    Je crois que nous sommes en réalité déjà entrés dans cette phase cruciale, et ce, sur une note très positive. UN وفي رأيي أننا دخلنا بالفعل في تلك المرحلة الحاسمة. وقد دخلناها على نغمة ايجابية بدرجة عالية.
    Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    Nous aborderons bientôt l'étape cruciale qui consistera à mettre en œuvre le document final du Sommet mondial de 2005. UN وسنستهل قريبا المرحلة الحاسمة المتمثلة في تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لسنة 2005.
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques : pauvreté UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques : pauvreté UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة: الفقر
    Il est indispensable de reconnaître que le veuvage appartient à tous les domaines critiques contenus dans le Programme d'action. UN ولا بد من الاعتراف بأن التَرَمُّل يشمل تقريباً جميع مجالات الاهتمام الحاسمة التي أوجزها منهاج عمل بيجين.
    Le stockage est également un point critique du processus de collecte. UN ويعد التخزين أيضاً من الأمور الحاسمة في عملية الجمع.
    Il est également arrivé que, dans un même domaine critique, seul un nombre limité d'objectifs soit réalisé. UN ويشكل التركيز على مجموعة محدودة من المسائل في تنفيذ بعض مجالات الاهتمام الحاسمة تحديا آخر.
    Les victimes, toutefois, sont les Serbes du Kosovo qui souhaitent vivement participer à ce moment crucial. UN ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة.
    Les gouvernements doivent mener à bien les projets essentiels permettant de renforcer l'infrastructure. UN وعلى الحكومات أن تنفذ المشاريع الحاسمة التي تدعم البنية اﻷساسية.
    Les questions essentielles sont les questions transversales, celles qui lient l'environnement et le développement. UN فالقضايا الحاسمة هي القضايا التي تمس جميع القطاعات، وتلك التي تربط البيئة بالتنمية.
    Les consultations de janvier et février 1993 ont essentiellement examinées certaines questions cruciales : UN وتركز العمل في هذه الجولة من المشاورات على بعض المسائل الحاسمة:
    Il est essentiel que la Commission apporte une contribution active et concrète au processus de désarmement dans la conjoncture actuelle. UN ومن الضروري أن تسهم الهيئة إسهاما نشطا وملموسا في عملية نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة.
    La création d'une situation stable et sûre au Proche-Orient est vitale dans cette étape décisive du processus de paix. UN ويعتقد وفده أن إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في الشرق اﻷدنى يعتبر ضرورة حيوية لهذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم.
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Comme la traite a souvent de graves conséquences physiques et psychologiques pour les victimes, le rétablissement est une forme capitale de dédommagement. UN وبما أنّ الاتجار غالبا ما تكون له مخلفات جسدية ونفسية حادة على الضحايا، فإنّ الـتعافي هو من الأشكال الحاسمة للانتصاف.
    Votre père est dans une condition critique, et les prochaines 24 heures seront décisives. Open Subtitles مرحباً, والدك في حالة حرجة الاربع وعشرون ساعة القادمة هي الحاسمة
    Traduire rapidement en justice les criminels de guerre constitue un autre test décisif pour le rétablissement de la normalité en Bosnie-Herzégovine. UN إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك.
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    La Conférence s'est vue confiée pour tâche essentielle de veiller à ce que ce lien reste fort. UN فأسندت إلى المؤتمر المهمة الحاسمة في ضمان الحفاظ على قوة الرابط بين التنفيذ والمساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد