ويكيبيديا

    "الحالات التي تنطوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les cas
        
    • situations comportant
        
    • cas où
        
    • cas d
        
    • des cas
        
    • situations où
        
    • affaires liées
        
    • affaires impliquant
        
    • situations impliquant
        
    • affaires comportant
        
    • lorsqu'il y
        
    • cas impliquant
        
    • les affaires concernant
        
    • situations dans lesquelles
        
    • les situations
        
    De nombreux services courants sont également destinés à promouvoir la santé mentale et à déterminer les cas à risque élevé. UN وصُمم أيضاً كثير من الخدمات العامة لتعزيز الصحة العقلية، وتحديد الحالات التي تنطوي على خطورة عالية.
    La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. UN ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    les cas où l'on peut voir, à certains signes, la formation d'une association en vue de la perpétration d'homicides se sont également multipliés. UN كما ارتفع عدد الحالات التي تنطوي على مؤشرات وبراهين تدل على وجود منظمة تقترف مثل هذه الجرائم.
    Il convient d'étudier si un maximum de trois conciliateurs devrait être fixé dans le cas d'un groupe de conciliateurs. UN وينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي تحديد العدد الأقصى للموفّقين بثلاثة في الحالات التي تنطوي على هيئة للتوفيق.
    Sur la base des plaintes, le Médiateur parlementaire assure le suivi des cas de violation des droits de l'homme. UN وعلى أساس الشكاوى، يرصد أمين المظالم الحالات التي تنطوي على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a fait observer que les activités des experts indépendants qui enquêtaient sur des situations où les droits de l'homme avaient été violés n'avaient pas pour objectif de punir les États mais plutôt de les aider à mettre fin à ces violations. UN وأفادت بأن الهدف من أنشطة الخبراء المستقلين في التحقيق في الحالات التي تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان ليس معاقبة الدول، وإنما مساندتها لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Ce programme ne contient toutefois aucune disposition spécifiquement applicable aux affaires liées au terrorisme. UN ولا يتضمن جوانب تنطبق بالتحديد على الحالات التي تنطوي على الإرهاب. ضوابط الهجرة
    Dans la pratique les affaires impliquant des délinquants mineurs coupables d'infractions de peu de gravité sont rarement portées devant les tribunaux. UN في الممارسة الحالية، نادراً ما تحال إلى المحكمة الحالات التي تنطوي على ارتكاب طفل أو شباب جناة لجرائم أقل خطورة.
    Dans les situations impliquant des modifications radicales des systèmes politiques, il est extrêmement important que les États eux-mêmes soient en mesure de respecter les normes d'un comportement politique tolérant, reconnaissant ainsi leur responsabilité par rapport aux citoyens et par rapport au droit. UN ومــن المهم للغايــة في الحالات التي تنطوي على تغييرات جذرية في النظـم السياسية، أن تكون الــدول ذاتهــا قادرة على احترام معايير السلوك السياســي المتسامــح التــي تحافـــظ فيها على خضوعهــا للمساءلــة أمام جميع مواطنيها وبمقتضى القوانين.
    Élargir le champ d'application des infractions de corruption et de soustraction afin de couvrir les cas où l'avantage indu est destiné à un tiers; UN :: توسيع نطاق تطبيق جرائم الرشوة والاختلاس لكي يشمل الحالات التي تنطوي على تقديم المزية غير المستحقة لصالح طرفٍ ثالثٍ؛
    Le Groupe d'experts recommande que le Comité et lui-même examinent les cas où, en dépit de soupçons raisonnables, aucune inspection n'a été faite. UN ويوصي فريق الخبراء بأن تعمد اللجنة والفريق إلى درس الحالات التي تنطوي على شبهات معقولة ولم تجر أي عمليات تفتيش لها.
    Le chapitre III expose les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. UN ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Les gouverneurs et les maires étaient autorisés à examiner les situations comportant un risque pour les défenseurs des droits de l'homme. UN ويتمتع المحافظون والعُمد بسلطة استعراض الحالات التي تنطوي على تعريض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    Les sanctions ne doivent pas être appliquées préventivement ou à titre punitif mais doivent être imposées uniquement si la paix et la sécurité internationales sont menacées ou en cas d'acte d'agression. UN وينبغي ألا تُطبق الجزاءات بصورة وقائية أو عقابية، بل ينبغي فرضها فقط في الحالات التي تنطوي على تهديد حقيقي للسلام والأمن الدوليين أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    Analyse de la suite donnée aux recommandations qui sont faites ou qui l'ont été et examen des cas où les gouvernements n'ont pas coopéré ou ont refusé de le faire UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    Le Comité juridique a décidé que ces directives ne devraient pas permettre d'ingérence dans les situations où le chef d'accusation est la faute intentionnelle, la négligence criminelle ou une autre activité criminelle. UN وقررت اللجنة القانونية أنه لا ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتدخل في الحالات التي تنطوي على السلوك السيء العمدي أو الإهمال الجرمي أو غير ذلك من الأنشطة.
    S'il en est besoin, des techniques d'enquête spéciales sont utilisées au titre de la coopération avec d'autres États, en particulier dans les affaires liées à la criminalité transnationale organisée. UN وتستعمل أساليب التحقيق الخاصة تلك بالتعاون مع دول أخرى، بقدر ما تدعو الحاجة إلى ذلك. ويكون ذلك عمليا على نحو خاص في الحالات التي تنطوي على الجريمة المنظمة الدولية.
    De meilleurs programmes de protection des témoins et réseaux d'orientation sont également requis, en particulier dans les affaires impliquant des violences sexuelles et sexistes. UN وكذلك لا بد من تعزيز برامج حماية الشهود وشبكات الإحالة، وخاصة في الحالات التي تنطوي على عنف جنسي وجنساني.
    Une délégation suggère que dans les situations impliquant un grand nombre de réfugiés, une combinaison de mesures est requise : retour, réinstallation dans un pays tiers et assistance dans le pays d'asile jusqu'à ce qu'un retour à grande échelle soit possible. UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ في الحالات التي تنطوي على أعداد كبيرة من اللاجئين طائفة متنوعة من التدابير: كالإعادة وإعادة التوطين في بلد ثالث ومد يد المساعدة في بلد اللجوء حتى تتاح العودة على نطاق كبير.
    On y présente quelques affaires comportant des enseignements spécifiques pour la mise en œuvre des lois relatives à la concurrence. UN ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة.
    48. La Rapporteuse spéciale intervient lorsqu'il y a lieu de penser que les restrictions internationales ne sont pas respectées. UN 48- وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات في الحالات التي تنطوي على أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن القيود الدولية لم تراع.
    Elle aborde également la question de l'intervention judiciaire dans les cas impliquant des présomptions de violence sexuelle. UN وتناول أيضا مسألة تدخّل القضاء في الحالات التي تنطوي على ادعاءات بحدوث عنف جنسي.
    Le Bureau peut aussi user de ses pouvoirs pour différer temporairement une transaction dans les affaires concernant le blanchiment d'argent provenant du financement du terrorisme ou d'autres actes terroristes. UN ويمكن للمكتب أيضا استخدام سلطته في الإرجاء المؤقت للمعاملات في الحالات التي تنطوي على عمليات غسل للأموال المتأتية من تمويل الإرهاب أو من أعمال إرهابية أخرى.
    Les titulaires de mandat compétents adressent des communications en nombre croissant aux États et, dans certains cas, aux entreprises commerciales sur des situations dans lesquelles les activités des entreprises touchent les droits de l'homme. UN كما أخذ المكلَّفون بولايات ذات صلة يُصدرون على نحو متزايد بلاغات موجَّهة إلى الدول وإلى مؤسسات الأعمال أحياناً، بشأن الحالات التي تنطوي على تأثيرات للأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    Séminaire sur le multiculturalisme en Afrique : comment réaliser une intégration pacifique et constructive dans les situations intéressant les minorités et les peuples autochtones UN حلقة عمل بشأن التعددية الثقافية في أفريقيا: التكيف السلمي والبناء للجماعات في الحالات التي تنطوي على أقليات وسكان أصليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد