Dans la recherche de solutions durables, qui doit être l'objectif visé, nous croyons que le Conseil doit élargir son approche dans le suivi des situations dont il est saisi. | UN | وبالسعي إلى حلول مستدامة، وهو هدف المجلس الرئيسي، فإننا نعتقد بأن المجلس ينبغي أن يوسع نطاق تركيزه على متابعة الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
De la même manière, il a régulièrement invité le Secrétaire général à en tenir compte dans ses analyses et stratégies de prévention relatives aux conflits et à réfléchir aux mesures que le Conseil pourrait prendre pour répondre aux menaces transnationales dans les situations dont il est saisi. | UN | ودأب المجلس أيضاً باستمرار على دعوة الأمين العام إلى اعتبار الجريمة المنظمة عبر الوطنية أحد العوامل في تحليل النزاعات واستراتيجيات الوقاية، وإلى تقييم دور المجلس في التصدي للتهديدات عبر الوطنية في الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
A. Informations sur les violations graves commises contre des enfants dans les situations dont le Conseil | UN | ألف - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن |
A. Informations sur les violations graves commises contre des enfants dans les situations dont le Conseil | UN | ألف - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن |
Dans mon rapport de 2006 au Conseil de sécurité, j'ai recommandé l'élargissement du mécanisme de surveillance et de communication de l'information pour pouvoir porter une attention et un intérêt égaux aux enfants touchés par les conflits armés dans toutes les situations préoccupantes, encourageant ainsi l'établissement de ce mécanisme dans toutes les situations figurant aux listes annexées. | UN | 150 - وقد أوصيت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2006 بأن يوسع نطاق آلية الرصد والإبلاغ لإيلاء نفس القدر من العناية والاهتمام للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في جميع الحالات المثيرة للقلق، الأمر الذي يشجع على إنشاء آلية للرصد والإبلاغ في جميع الحالات المدرجة في القائمتين المرفقتين. |
Toutefois, le débat d'aujourd'hui est essentiellement consacré à la violence sexuelle liée aux conflits commise dans les situations inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | ومع ذلك، فإن محور مناقشة اليوم هو العنف الجنسي المرتبط بالصراع في الحالات المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
Le Groupe de travail a confirmé que 172 des cas mentionnés dans le rapport étaient encore dans ses dossiers. | UN | وأكد الفريق العامل أن 172 حالة من الحالات المدرجة في التقرير ما زالت معلَّقة في سجلاته. |
S'agissant du Conseil de sécurité, le Groupe d'experts informel sur la protection des civils reste un précieux instrument qui permet au Conseil d'être informé des questions de protection dans les situations dont il est saisi. | UN | 5 - وفيما يتعلق بمجلس الأمن، ما زال فريق الخبراء غير الرسمي المعني بحماية المدنيين يشكل منتدى قيِّماً لضمان إبقاء المجلس على علم بشواغل الحماية في الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
2. Déclare également qu'il doit disposer en temps voulu de renseignements et de travaux d'analyse concernant les effets des conflits armés sur les femmes et les filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la place de la problématique hommes-femmes, le processus de paix et le règlement des conflits pour les situations dont il est saisi et, par conséquent : | UN | 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم: |
2. Déclare également qu'il doit disposer en temps voulu de renseignements et de travaux d'analyse concernant les effets des conflits armés sur les femmes et les filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la place de la problématique hommes-femmes, le processus de paix et le règlement des conflits pour les situations dont il est saisi et, par conséquent : | UN | 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم: |
Depuis l'adoption de la résolution 62/134, le Conseil de sécurité a pris des mesures contre la violence sexuelle et continuera de suivre la question dans le contexte des situations dont il est saisi [résolution 1820 (2008)]. | UN | ومنذ اعتماد القرار 62/134، اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأن مسألة العنف الجنسي وسوف يواصل النظر في هذه المسألة في سياق الحالات المدرجة في جدول أعماله (القرار 1820 (2008)). |
Le Conseil invite le Secrétaire général à retenir ces menaces parmi les facteurs pris en considération dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, les évaluations consacrées aux missions intégrées, les activités de planification et l'appui à la consolidation de la paix et à envisager de faire figurer dans ses rapports une analyse du rôle joué par ces menaces dans les situations dont il est saisi. | UN | ' ' ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى إدراج هذه الأخطار ضمن العوامل المؤثرة في استراتيجيات منع نشوب النـزاعات وفي تحليل النـزاعات وفي تقييمات البعثات المتكاملة وفي التخطيط ودعم بناء السلام، ويدعوه إلى النظر في تضمين تقاريره تحليلا للدور الذي تؤديه هذه الأخطار في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Tout en faisant face à l'aggravation des tensions dans plusieurs zones de conflit, le Conseil de sécurité a pris des mesures actives en novembre 1999 pour garantir le succès des efforts de consolidation de la paix dans plusieurs situations figurant dans son ordre du jour. | UN | بالإضافة إلى قيام مجلس الأمن بالتصدي للتوترات المتصاعدة في مختلف مناطق الصراع، فقد قام باتخاذ خطوات فعالة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لكفالة نجاح جهود بناء السلام في عدد من الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
Tout en faisant face à l'aggravation des tensions dans plusieurs zones de conflit, le Conseil de sécurité a pris des mesures actives en novembre 1999 pour garantir le succès des efforts de consolidation de la paix dans plusieurs situations figurant dans son ordre du jour. | UN | بالإضافة إلى قيام مجلس الأمن بالتصدي للتوترات المتصاعدة في مختلف مناطق النزاع، فقد قام باتخاذ خطوات فعالة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لكفالة نجاح جهود بناء السلام في عدد من الحالات المدرجة في جدول أعماله. |
La question de l'ajout de nouveaux pays à l'ordre du jour de la Commission est indissociable de la capacité de la Commission de prendre sérieusement et efficacement en charge les situations inscrites à son ordre du jour. | UN | إن مسألة إدراج بلدان جديدة في جدول أعمال اللجنة جزء لا يتجزأ من قدرتها على معالجة الحالات المدرجة في جدول أعمالها بصورة شاملة وفعالة. |
Pour la France, cette question est indissociable de la capacité de la Commission de consolidation de la paix de prendre à bras le corps les situations inscrites à son ordre du jour et à dégager des résultats tangibles pour ces pays. | UN | وتعتقد فرنسا أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بقدرة لجنة بناء السلام على معالجة الحالات المدرجة في جدول أعمالها، وتحقيق نتائج ملموسة لتلك البلدان. |
Comme le plus grand nombre - de loin - de situations inscrites à l'ordre du jour du Conseil se trouve en Afrique, nous estimons qu'il faut déployer des efforts concertés pour coopérer et coordonner plus étroitement ses activités en matière de paix et de sécurité avec l'Union africaine. | UN | وبالنظر إلى أن النسبة الكبيرة من الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس تقع في أفريقيا، نعتقد أن هناك حاجة للقيام بجهود متضافرة نحو تعاون وتنسيق أوثق مع الاتحاد الأفريقي بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن. |
De plus, la présomption est réfutée si le demandeur prouve que la perte, le dommage ou le retard résulte d'un des cas mentionnés à l'article 13-1 a), b) ou c). | UN | واضافة إلى ذلك، يدحض الافتراض اذا أثبت المطالب أن الهلاك أو التلف أو التأخر كان بسبب احدى الحالات المدرجة في المادة 13 (1) (أ) أو (ب) أو (ج). |