la situation internationale demeure toujours préoccupante même si la paix et la sécurité ne sont pas gravement menacées à l'échelon mondial. | UN | وتظل الحالة الدولية باعثة على القلق، حتى وإن لم يكن السلم واﻷمن على الصعيد العالمي يتعرضان لتهديـــد خطير. |
la situation internationale actuelle exige une réflexion profonde sur l'origine de la crise qui frappe durement nos pays. | UN | وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير. |
Evolution de la situation internationale et ses conséquences sur la création d'une zone de paix dans l'océan Indien; | UN | الحالة الدولية المتغيرة وأثرها على هدف جعل المحيط الهندي منطقة سلم؛ |
Nous pouvons profiter de l'évolution de la situation internationale pour poursuivre nos travaux sur le désarmement et la maîtrise des armements. | UN | ويمكننا أن نستفيد من الحالة الدولية المتغيرة لدفع عملنا بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
Nous savons que dans la conjoncture internationale actuelle notre développement sera en grande partie fonction de nos propres efforts. | UN | وندرك أن تنميتنا في ظل الحالة الدولية الراهنة ستعتمد إلى حد كبير على جهودنا الذاتيــة. |
Nous voici, comme chaque année, à l'heure de l'évaluation de la situation internationale. | UN | ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية. |
la situation internationale actuelle fluctue, pourrait-on dire, entre l'inquiétude et l'espoir. | UN | ويمكننا أن نقول إن الحالة الدولية الراهنيـــة تتذبذب بين القلق واﻷمل. |
Le Secrétaire général fait preuve, dans son rapport, du réalisme dont nous avons besoin en regardant et en examinant l'évolution de la situation internationale. | UN | إن اﻷمين العام، في تقريره، يعطي مضمونا للواقعية التي نحتاجها لدى معاينة تطور الحالة الدولية ودراستها. |
L'ONU doit, bien entendu, s'adapter aux changements survenus avec le temps dans la situation internationale. | UN | واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية. |
Les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale depuis la dernière session le confirment. | UN | وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة. |
Un simple coup d'oeil sur la situation internationale suffit pour se convaincre de la justesse de cette observation. | UN | وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة. |
la situation internationale depuis la fin de la guerre froide nous présente un tableau mitigé, fait d'espérance et d'incertitudes. | UN | إن صورة الحالة الدولية في أعقاب نهاية الحرب الباردة يختلط فيها اﻷمل بالشك. |
C'est une indication des changements historiques intervenus dans la situation internationale et dans la recherche de nouveaux moyens de relever efficacement les défis de l'époque. | UN | وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر. |
Il n'en estime pas moins que ses principaux objectifs demeurent valables et qu'ils ont simplement besoin d'être réinterprétés dans une optique plus libérale et pragmatique en fonction de la situation internationale actuelle. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن غاياته الرئيسية مع ذلك ما زالت صالحة، ولكنها تحتاج فقط الى إعادة تفسير انطلاقا من منظور يتسم بطابع تحرري عملي أكبر في ضوء الحالة الدولية الراهنة. |
la situation internationale actuelle offre à la Conférence du désarmement la possibilité de progresser sensiblement sur les questions prioritaires figurant à son ordre du jour. | UN | لقـــد وفرت الحالة الدولية الراهنة لمؤتمر نزع السلاح فرصـــة ﻹحراز تقدم كبير بالنسبة للبنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله. |
Compte tenu de la situation internationale actuelle, il est plus que jamais impératif de freiner le commerce illicite des armes. | UN | وفي الحالة الدولية الراهنة، من الحتمي اﻵن أكثر من أي وقت مضى لجم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
En effet, la situation internationale est encore et toujours caractérisée par de graves tensions. | UN | والواقع أن الحالة الدولية كانت ولا تزال تتميز بتوترات خطيرة. |
La réforme de l'ONU est un processus qui doit évoluer au fil de la situation internationale. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة عملية يتعين أن تتطور مع تطور الحالة الدولية. |
Il faut également que la situation internationale soit favorable à la recherche de solutions durables, notamment le rapatriement librement consenti. | UN | وهناك افتراض آخر هو أن تكون الحالة الدولية مواتية للسعي إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما بالنسبة للعودة الطوعية إلى الوطن. |
Dans la conjoncture internationale actuelle, où l'affrontement a heureusement été remplacé par la coopération et la compréhension entre les nations, ses principes sont plus aujourd'hui que jamais d'actualité. | UN | وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Ils ont demandé un nouvel examen des diverses dispositions du Traité, compte tenu des changements survenus sur la scène internationale. | UN | وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية. |
Cette politique est d'autant plus désuète que le contexte international actuel est favorable à la coopération. | UN | إن هذه السياسة أصبحت بالية ويرجع ذلك بشكل خاص الى كون الحالة الدولية الراهنة تفضل التعاون. |
Au cours de l'année écoulée, la situation mondiale continue de subir des changements plus profonds et plus complexes que dans les années qui la précèdent. | UN | وخلال السنة المنصرمة، ظلت الحالة الدولية تمر بتغيرات أعمق وأكثر تعقيدا من التغيرات التي طرأت خلال السنوات السابقة. |
Nous estimons que, compte tenu de la conjoncture internationale actuelle, ces éléments essentiels demeurent très importants. | UN | ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها. |
La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. | UN | وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا. |