"الحالة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation internationale
        
    • la conjoncture internationale
        
    • la scène internationale
        
    • contexte international
        
    • la situation mondiale
        
    • de la conjoncture
        
    • nouvelle situation internationale
        
    la situation internationale demeure toujours préoccupante même si la paix et la sécurité ne sont pas gravement menacées à l'échelon mondial. UN وتظل الحالة الدولية باعثة على القلق، حتى وإن لم يكن السلم واﻷمن على الصعيد العالمي يتعرضان لتهديـــد خطير.
    la situation internationale actuelle exige une réflexion profonde sur l'origine de la crise qui frappe durement nos pays. UN وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير.
    Evolution de la situation internationale et ses conséquences sur la création d'une zone de paix dans l'océan Indien; UN الحالة الدولية المتغيرة وأثرها على هدف جعل المحيط الهندي منطقة سلم؛
    Nous pouvons profiter de l'évolution de la situation internationale pour poursuivre nos travaux sur le désarmement et la maîtrise des armements. UN ويمكننا أن نستفيد من الحالة الدولية المتغيرة لدفع عملنا بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Nous savons que dans la conjoncture internationale actuelle notre développement sera en grande partie fonction de nos propres efforts. UN وندرك أن تنميتنا في ظل الحالة الدولية الراهنة ستعتمد إلى حد كبير على جهودنا الذاتيــة.
    Nous voici, comme chaque année, à l'heure de l'évaluation de la situation internationale. UN ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية.
    la situation internationale actuelle fluctue, pourrait-on dire, entre l'inquiétude et l'espoir. UN ويمكننا أن نقول إن الحالة الدولية الراهنيـــة تتذبذب بين القلق واﻷمل.
    Le Secrétaire général fait preuve, dans son rapport, du réalisme dont nous avons besoin en regardant et en examinant l'évolution de la situation internationale. UN إن اﻷمين العام، في تقريره، يعطي مضمونا للواقعية التي نحتاجها لدى معاينة تطور الحالة الدولية ودراستها.
    L'ONU doit, bien entendu, s'adapter aux changements survenus avec le temps dans la situation internationale. UN واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية.
    Les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale depuis la dernière session le confirment. UN وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة.
    Un simple coup d'oeil sur la situation internationale suffit pour se convaincre de la justesse de cette observation. UN وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة.
    la situation internationale depuis la fin de la guerre froide nous présente un tableau mitigé, fait d'espérance et d'incertitudes. UN إن صورة الحالة الدولية في أعقاب نهاية الحرب الباردة يختلط فيها اﻷمل بالشك.
    C'est une indication des changements historiques intervenus dans la situation internationale et dans la recherche de nouveaux moyens de relever efficacement les défis de l'époque. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Il n'en estime pas moins que ses principaux objectifs demeurent valables et qu'ils ont simplement besoin d'être réinterprétés dans une optique plus libérale et pragmatique en fonction de la situation internationale actuelle. UN وأعرب عن اعتقاده بأن غاياته الرئيسية مع ذلك ما زالت صالحة، ولكنها تحتاج فقط الى إعادة تفسير انطلاقا من منظور يتسم بطابع تحرري عملي أكبر في ضوء الحالة الدولية الراهنة.
    la situation internationale actuelle offre à la Conférence du désarmement la possibilité de progresser sensiblement sur les questions prioritaires figurant à son ordre du jour. UN لقـــد وفرت الحالة الدولية الراهنة لمؤتمر نزع السلاح فرصـــة ﻹحراز تقدم كبير بالنسبة للبنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله.
    Compte tenu de la situation internationale actuelle, il est plus que jamais impératif de freiner le commerce illicite des armes. UN وفي الحالة الدولية الراهنة، من الحتمي اﻵن أكثر من أي وقت مضى لجم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    En effet, la situation internationale est encore et toujours caractérisée par de graves tensions. UN والواقع أن الحالة الدولية كانت ولا تزال تتميز بتوترات خطيرة.
    La réforme de l'ONU est un processus qui doit évoluer au fil de la situation internationale. UN إن إصلاح الأمم المتحدة عملية يتعين أن تتطور مع تطور الحالة الدولية.
    Il faut également que la situation internationale soit favorable à la recherche de solutions durables, notamment le rapatriement librement consenti. UN وهناك افتراض آخر هو أن تكون الحالة الدولية مواتية للسعي إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما بالنسبة للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Dans la conjoncture internationale actuelle, où l'affrontement a heureusement été remplacé par la coopération et la compréhension entre les nations, ses principes sont plus aujourd'hui que jamais d'actualité. UN وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Ils ont demandé un nouvel examen des diverses dispositions du Traité, compte tenu des changements survenus sur la scène internationale. UN وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية.
    Cette politique est d'autant plus désuète que le contexte international actuel est favorable à la coopération. UN إن هذه السياسة أصبحت بالية ويرجع ذلك بشكل خاص الى كون الحالة الدولية الراهنة تفضل التعاون.
    Au cours de l'année écoulée, la situation mondiale continue de subir des changements plus profonds et plus complexes que dans les années qui la précèdent. UN وخلال السنة المنصرمة، ظلت الحالة الدولية تمر بتغيرات أعمق وأكثر تعقيدا من التغيرات التي طرأت خلال السنوات السابقة.
    Nous estimons que, compte tenu de la conjoncture internationale actuelle, ces éléments essentiels demeurent très importants. UN ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها.
    La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. UN وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus