ويكيبيديا

    "الحالة المتدهورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la détérioration de la situation
        
    • la dégradation de la situation
        
    • la situation qui se détériore
        
    • la situation en détérioration
        
    • sujet de la détérioration
        
    De nombreux réfugiés sont retournés au Libéria malgré la détérioration de la situation dans ce pays. UN وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك.
    Il a également exprimé sa profonde préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في البلد.
    La Slovaquie est vivement préoccupée par la détérioration de la situation. UN ويساور سلوفاكيا شديد القلق إزاء هذه الحالة المتدهورة.
    L'Organe central s'est déclaré profondément préoccupé par la dégradation de la situation au Burundi, qui est devenue extrêmement dangereuse et des plus explosives. UN وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la dégradation de la situation dans l'est de l'Ukraine et ont rappelé qu'il était urgent de désamorcer les tensions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات.
    la détérioration de la situation au Darfour est une autre question gravement préoccupante. UN ويساورنا قلق بالغ كذلك إزاء الحالة المتدهورة في دارفور.
    Parallèlement, il a observé la détérioration de la situation à travers ce qu'en dit le Gouvernement iraquien. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ المقرر الخاص الحالة المتدهورة كما تسجلها حكومة العراق.
    Malgré la détérioration de la situation dans l'est du pays, j'encourage le Gouvernement à y renforcer l'autorité de l'État. UN وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال.
    À l'occasion de consultations, la Représentante spéciale a rendu compte aux membres du Conseil de la détérioration de la situation sur le terrain. UN وقدمت الممثلة الخاصة إلى أعضاء المجلس، في سياق مشاوراته، إحاطة بشأن الحالة المتدهورة في الميدان.
    la détérioration de la situation à Gaza a attiré l'attention du Gouvernement indien, et la situation désespérée dans laquelle se trouve la population est déchirante. UN وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب.
    La Belgique et d'autres membres du Conseil de sécurité sont préoccupés par la détérioration de la situation au Zimbabwe. UN تشعر بلجيكا وأعضاء آخرون في مجلس الأمن بالقلق إزاء الحالة المتدهورة في زمبابوي.
    La question de Palestine est au cœur de la détérioration de la situation au Moyen-Orient. UN إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط.
    La CARICOM constate avec préoccupation la détérioration de la situation à laquelle fait face la communauté internationale dans les domaines du désarmement et de la sécurité internationale. UN وتلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق الحالة المتدهورة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Son aide d'urgence a été utile face à la détérioration de la situation à Gaza. UN وقد وفرت المساعدة الطارئة التي تقدمها بعض العون إزاء الحالة المتدهورة في غزة.
    25. Les membres du Conseil de sécurité voudront sans doute étudier la détérioration de la situation sur le terrain par rapport aux perspectives de règlement négocié. UN ٥٢ - قد يرغب أعضاء مجلس اﻷمن في النظر في الحالة المتدهورة على اﻷرض مقابل احتمالات التوصل الى تسوية تفاوضية.
    Alarmé par la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem, UN " وإذ تثير جزعه الحالة المتدهورة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس،
    Ils demandent qu'une réunion du Groupe de contact des cinq pays et du Groupe de contact de l'OCI soit organisée d'urgence au niveau ministériel pour examiner comment réagir à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN ويدعو وزراء الخارجية إلى اجتماع عاجل على المستوى الوزاري بين فريق اتصال الدول الخمس وفريق اتصال منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في سبل ووسائل معالجة الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك.
    Singapour demeure profondément préoccupée par la dégradation de la situation en République arabe syrienne, qui a déjà entraîné la mort de nombreux Syriens innocents, a déplacé des millions de personnes et affecté la stabilité de la région. UN فلا تزال سنغافورة تشعر بقلق بالغ من الحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية، التي أودت فعلاً بحياة الكثير من السوريين الأبرياء، وشردت ملايين الأشخاص، وأثرت على الاستقرار في المنطقة.
    Le Brunéi Darussalam est vivement préoccupé par la dégradation de la situation à Gaza et aux alentours. UN ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها.
    1. A pris note des renseignements communiqués par le représentant du Gouvernement angolais sur la dégradation de la situation dans son pays; UN ١ - أحاط علما بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة أنغولا بشأن الحالة المتدهورة في بلده؛
    la situation qui se détériore dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale est regrettable. UN إن الحالة المتدهورة التي نواجهها في مجال نزع السلاح والأمن الدولي تدعو إلى الأسف.
    Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous exposer ci-après la position du Gouvernement rwandais au sujet de la détérioration de la situation dans la République démocratique du Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه موقف حكومة رواندا من الحالة المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد