De nombreux réfugiés sont retournés au Libéria malgré la détérioration de la situation dans ce pays. | UN | وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك. |
Il a également exprimé sa profonde préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في البلد. |
La Slovaquie est vivement préoccupée par la détérioration de la situation. | UN | ويساور سلوفاكيا شديد القلق إزاء هذه الحالة المتدهورة. |
L'Organe central s'est déclaré profondément préoccupé par la dégradation de la situation au Burundi, qui est devenue extrêmement dangereuse et des plus explosives. | UN | وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la dégradation de la situation dans l'est de l'Ukraine et ont rappelé qu'il était urgent de désamorcer les tensions. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات. |
la détérioration de la situation au Darfour est une autre question gravement préoccupante. | UN | ويساورنا قلق بالغ كذلك إزاء الحالة المتدهورة في دارفور. |
Parallèlement, il a observé la détérioration de la situation à travers ce qu'en dit le Gouvernement iraquien. | UN | وفي الوقت ذاته، لاحظ المقرر الخاص الحالة المتدهورة كما تسجلها حكومة العراق. |
Malgré la détérioration de la situation dans l'est du pays, j'encourage le Gouvernement à y renforcer l'autorité de l'État. | UN | وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال. |
À l'occasion de consultations, la Représentante spéciale a rendu compte aux membres du Conseil de la détérioration de la situation sur le terrain. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة إلى أعضاء المجلس، في سياق مشاوراته، إحاطة بشأن الحالة المتدهورة في الميدان. |
la détérioration de la situation à Gaza a attiré l'attention du Gouvernement indien, et la situation désespérée dans laquelle se trouve la population est déchirante. | UN | وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب. |
La Belgique et d'autres membres du Conseil de sécurité sont préoccupés par la détérioration de la situation au Zimbabwe. | UN | تشعر بلجيكا وأعضاء آخرون في مجلس الأمن بالقلق إزاء الحالة المتدهورة في زمبابوي. |
La question de Palestine est au cœur de la détérioration de la situation au Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط. |
La CARICOM constate avec préoccupation la détérioration de la situation à laquelle fait face la communauté internationale dans les domaines du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وتلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق الحالة المتدهورة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
Son aide d'urgence a été utile face à la détérioration de la situation à Gaza. | UN | وقد وفرت المساعدة الطارئة التي تقدمها بعض العون إزاء الحالة المتدهورة في غزة. |
25. Les membres du Conseil de sécurité voudront sans doute étudier la détérioration de la situation sur le terrain par rapport aux perspectives de règlement négocié. | UN | ٥٢ - قد يرغب أعضاء مجلس اﻷمن في النظر في الحالة المتدهورة على اﻷرض مقابل احتمالات التوصل الى تسوية تفاوضية. |
Alarmé par la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem, | UN | " وإذ تثير جزعه الحالة المتدهورة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، |
Ils demandent qu'une réunion du Groupe de contact des cinq pays et du Groupe de contact de l'OCI soit organisée d'urgence au niveau ministériel pour examiner comment réagir à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويدعو وزراء الخارجية إلى اجتماع عاجل على المستوى الوزاري بين فريق اتصال الدول الخمس وفريق اتصال منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في سبل ووسائل معالجة الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك. |
Singapour demeure profondément préoccupée par la dégradation de la situation en République arabe syrienne, qui a déjà entraîné la mort de nombreux Syriens innocents, a déplacé des millions de personnes et affecté la stabilité de la région. | UN | فلا تزال سنغافورة تشعر بقلق بالغ من الحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية، التي أودت فعلاً بحياة الكثير من السوريين الأبرياء، وشردت ملايين الأشخاص، وأثرت على الاستقرار في المنطقة. |
Le Brunéi Darussalam est vivement préoccupé par la dégradation de la situation à Gaza et aux alentours. | UN | ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها. |
1. A pris note des renseignements communiqués par le représentant du Gouvernement angolais sur la dégradation de la situation dans son pays; | UN | ١ - أحاط علما بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة أنغولا بشأن الحالة المتدهورة في بلده؛ |
la situation qui se détériore dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale est regrettable. | UN | إن الحالة المتدهورة التي نواجهها في مجال نزع السلاح والأمن الدولي تدعو إلى الأسف. |
Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous exposer ci-après la position du Gouvernement rwandais au sujet de la détérioration de la situation dans la République démocratique du Congo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه موقف حكومة رواندا من الحالة المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |