la situation concernant le juge Short est non moins problématique. | UN | وتنطوي الحالة المتعلقة بالقاضي شورت على صعوبة مماثلة. |
la situation concernant le juge Short est non moins problématique. | UN | وتنطوي الحالة المتعلقة بالقاضي شورت على صعوبة مماثلة. |
RAPPORT INTÉRIMAIRE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR la situation concernant LE SAHARA OCCIDENTAL | UN | تقرير مرحلي لﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |
Au chapitre IV, le rapport examine la situation en ce qui concerne la question de Palestine telle que suivie par le Comité pendant l'année. | UN | وفي الفصل الرابع، يستعرض التقرير الحالة المتعلقة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام. |
6649e séance la situation concernant la République démocratique du Congo | UN | الجلسة 6649 الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situation concernant la République démocratique du Congo | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situation concernant la République démocratique du Congo | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situation concernant la République démocratique du Congo | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situation concernant la République démocratique | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situation concernant la question de Palestine reste une source de profonde préoccupation pour nous et pour la communauté internationale. | UN | وما برحت الحالة المتعلقة بقضية فلسطين تشكل مصدراً للقلق الدائم والعميق لنا وللمجتمع الدولي. |
Si la démarche reste sans résultat, la situation concernant la Croatie devrait être mentionnée dans le rapport annuel du Comité. | UN | وإذا لم تفض هذه الخطوة إلى نتائج، تُدرج الحالة المتعلقة بكرواتيا في التقرير السنوي للجنة. |
la situation concernant la République démocratique du Congo | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR la situation concernant LE SAHARA OCCIDENTAL | UN | تقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR la situation concernant LE SAHARA OCCIDENTAL | UN | تقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية |
la situation concernant LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situation concernant l'héritage n'a pas changé depuis la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport. | UN | لم تتغير الحالة المتعلقة بالوراثة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني. |
la situation concernant la République démocratique du Congo | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Examen de la situation en ce qui concerne la question de Palestine | UN | الرابع استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين |
De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى. |
Cette évolution confirme l'amélioration de la situation des femmes souffrant de violence familiale. | UN | ويدلل ذلك على التحسّن الحاصل في الحالة المتعلقة بالنساء ضحايا العنف العائلي. |
Le spécialiste qui a examiné l'étude de cas sur la Fédération de Russie l'a jugée objective et constructive. | UN | وأشار العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بالاتحاد الروسي إلى أن هذه الدراسة متوازنة وبناءة. |
Déclaration du Président de la République du Bélarus sur l'évolution de la situation au Kosovo, publiée | UN | البيان الذي أدلى به رئيس بيلاروس بشأن تطور الحالة المتعلقة |
Ce dernier pourrait éventuellement rappeler dans une note la situation au regard de ces deux États. | UN | ويمكن للجنة أن تشير عند الاقتضاء في مذكرة إلى الحالة المتعلقة بهاتين الدولتين. |
F.2 Si l'État partie a aboli la peine de mort, la situation par rapport au deuxième Protocole facultatif devra être expliquée. | UN | واو - 2 إذا ألغت الدولة الطرف عقوبة الإعدام وجب توضيح الحالة المتعلقة بالبروتوكول الاختياري الثاني. |
3559e la question concernant Haïti31 juillet 1995 | UN | ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥ الحالة المتعلقة بهايتي |
Malheureusement, la situation de la sécurité routière dans la Fédération de Russie demeure extrêmement précaire. | UN | وللأسف، فإن الحالة المتعلقة بسلامة المرور على الطرق في الاتحاد الروسي ما زالت غير مؤاتية بشكل كبير. |
Le rapport traite longuement de la situation dans le domaine de l'éducation et de la santé et affirme que : | UN | وتحدث التقرير باسهاب عن الحالة المتعلقة بالتعليم والصحة. |
On peut constater une évolution sensible de la situation en matière de respect des droits de la femme au Bénin. | UN | ويمكن أن يلاحظ أن ثمة تطورا ملموسا في الحالة المتعلقة باحترام حقوق المرأة في بنن. |