ويكيبيديا

    "الحالة غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation n'est pas
        
    • faits non
        
    • situation est
        
    • cas peu
        
    • situation était
        
    • la situation peu
        
    • l'hypothèse peu
        
    • la situation n
        
    • la situation reste
        
    • la situation décevante
        
    • climat instable régnant
        
    • situation qui n'est pas
        
    Cette situation n'est pas satisfaisante et il est important que, dans leurs décisions, les tribunaux se refèrent explicitement aux dispositions du Pacte et des autres instruments internationaux qui ont été ratifiés. UN وقالت إن هذه الحالة غير مرضية وإن من المهم أن تشير المحاكم صراحة في القرارات التي تصدرها إلى أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى التي تم التصديق عليها.
    Ces questions font en fait déjà l'objet d'un débat dans les couloirs du Kremlin, car cette situation n'est pas tenable, même pour la direction russe. UN بل في الحقيقة قد أصبحا بالفعل موضع نقاش في أروقة الكرملين، لأن هذه الحالة غير مستدامة، حتى في نظر القيادة الروسية.
    Un accès à des exposés des faits non caviardés permet d'examiner complètement les renseignements disponibles et les décisions publiques favorisent la transparence. UN ويتيح الاطلاع على بيانات الحالة غير المنقحة استعراضا كاملا للمعلومات المتاحة، كما أن القرارات العلنية تعزز الشفافية.
    Toutefois, si l'on examine de plus près les salaires des femmes et des hommes, la situation est moins favorable. UN وإذا نظر المرء عن كثب إلى مسألة الأجر المتساوي للرجل والمرأة، بدا له أن الحالة غير إيجابية.
    Dans le cas peu probable où la reconnaissance d'une procédure étrangère serait demandée concernant un non-commerçant, la clause relative à l'ordre public pourrait être invoquée pour exclure un non-commerçant et il n'est pas nécessaire de prévoir une telle exclusion dans une note de bas de page à l'article premier. UN وفي الحالة غير المحتملة التي يلتمس فيها الاعتراف بإجراء أجنبي في حالة غير التاجر ، يمكن استخدام بند السياسة العامة لاستثناء غير التاجر هذا ، وليست هناك حاجة إلى حاشية للمادة ١ .
    En de précédentes occasions, le Comité des contributions a reconnu que cette situation était manifestement inéquitable. UN وكانت لجنة الاشتراكات قد وافقت في مناسبات سابقة على أن هذه الحالة غير منصفة بشكل واضح.
    Cette procédure, associée à l'attribution des crédits pour l'ensemble de 1994, devrait éliminer la situation peu satisfaisante observée jusqu'ici. UN ومن شأن هذا الاجراء مع تخصيص اﻷموال لكامل فترة عام ١٩٩٤ أن يقضي على الحالة غير المرضية في السابق.
    Dans l'hypothèse peu probable d'un conflit entre la Convention et le droit national, celui-ci prévaudra. UN وفي الحالة غير المحتملة التي يتناقض فيها القانون المحلي مع الاتفاقية، يكون للقانون المحلي الأسبقية.
    Cette situation n'est pas tenable et expose l'économie aux chocs extérieurs. UN وتلك الحالة غير مستدامة، وتعرّض الاقتصاد لصدمات خارجية.
    Cette situation n'est pas acceptable. C'est pourquoi nous accueillons favorablement tout effort visant à y mettre un terme. UN وهذه الحالة غير مقبولة، كما أننا نرحب بكل جهد يرمي إلى وقف هذا التوجه.
    Cette situation n'est pas viable et elle est explosive. UN وهذه الحالة غير مستدامة وقد تؤدي إلى الانفجار.
    Cela signifie-t-il que l'emploi du parent n'est garanti que pendant trois ans seulement? La situation n'est pas claire. UN هل يعني ذلك أن عمل ذلك الوالد غير مضمون إلا لمدة ثلاثة أعوام؟ وقالت إن الحالة غير واضحة.
    Sur le plan de la procédure, les personnes inscrites sur la liste pourraient avoir accès à l'ombudsman, mais il n'y aurait pas d'audience officielle et l'ombudsman n'aurait pas accès aux exposés des faits non caviardés. UN ومن الناحية الإجرائية، يتاح الوصول إلى أمين المظالم للأفراد المدرجين في القوائم، ولكن لا تكون هناك إجراءات قضائية رسمية، ولا يتاح لأمين المظالم الاطلاع على بيانات الحالة غير المنقحة.
    L'ombudsman n'offre pas non plus la possibilité de se faire entendre et ne dispose pas de l'accès complet à l'information, c'est-à-dire aux exposés des faits non caviardés. UN ولا يتيح أمين المظالم أيضا فرصة لعقد جلسات، كما أنه لا يتاح له الاطلاع الكامل على المعلومات عندما يراجع بيانات الحالة غير المنقحة.
    Pourtant, en dépit de ces principes et de cette reconnaissance collective du problème, la situation est loin d'être satisfaisante. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه المبادئ المذكورة ووجود ادراك مشترك للمشكلة، لا تزال الحالة غير مرضية على الاطلاق.
    A l'échelon local et régional, cependant, la situation est toujours agitée et reste marquée par des troubles, voire des guerres et des conflits incessants. UN بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ.
    626. Même au cas peu vraisemblable où des groupes armés se seraient trouvés à l'intérieur des locaux de l'hôpital, nul n'a suggéré, même pas les autorités israéliennes, que l'hôpital ait été averti qu'il serait visé. UN 626- وحتى في الحالة غير المرجحة لوجود جماعات مسلحة في مباني المستشفى، لم ترد أي إشارة من جانب السلطات الإسرائيلية بأن إنذارا وُجه للمستشفى بأن هناك نية لضربه.
    Le premier, je dois dire, est le fait que nous avons convenu que la situation était inacceptable, qu'elle était nuisible pour le mécanisme de désarmement dans son ensemble. UN وأجرؤ على القول إن أولها كان إننا نتفق على أن الحالة غير مقبولة، وأنها سيئة لآلية نزع السلاح برمتها.
    la situation peu satisfaisante de ce Département doit préoccuper tous les États Membres. UN وينبغي أن تكون الحالة غير المرضية في إدارة عمليات حفظ السلام موضع قلق من جميع الدول اﻷعضاء.
    Elle a déclaré que dans l'hypothèse peu probable d'un retour aux quotas dans n'importe lequel des comtés où le projet devait être mis en oeuvre, le Fonds enquêterait sur la situation et aviserait le Conseil d'administration, comme il le ferait, le cas échéant, pour les autres pays. UN وبينت أنه في الحالة غير المحتملة لمعاودة اﻷخذ بالحصص المحددة في أي مقاطعة ينفذ فيها المشروع، سيجري الصندوق تحقيقا عن الحالة ويبلغ ذلك إلى المجلس التنفيذي، وهو ما سيفعله في ظل أي ظروف مشابهة في أي بلد من بلدان البرنامج.
    Alors que nous arrivons à la fin de 1994, la situation n'est guère plus encourageante. UN وفيما نقترب من نهاية عام ١٩٩٤، لاتزال الحالة غير مشجعة.
    Etant donné que la situation reste précaire, des mesures additionnelles pourront peut-être se révéler nécessaires. UN وقد تكون هناك حاجة الى تدابير اضافية نظرا لاستمرار الحالة غير المستقرة.
    Le Comité consultatif note aux paragraphes 21.12 et 21.13, que l'augmentation du montant des ressources vise à remédier partiellement à la situation décevante qui résulte de la réduction de 7 438 800 dollars du crédit initialement ouvert de 1996-1997 (44 814 700 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ٢١-١٢ و ٢١-١٣ أن النمو في الموارد يعكس محاولة تحقيق تحسن جزئي في الحالة غير المرضية، الناشئة عن تخفيضات الميزانية التي بلغت ٨٠٠ ٤٣٨ ٧ دولار المطبقة على الاعتمادات اﻷولية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ البالغة ٧٠٠ ٨١٤ ٤٤ دولار.
    Vu le climat instable régnant dans le pays, marqué par des migrations forcées et des déplacements internes, elles ont insisté sur le fait qu'il importait d'évaluer et d'atténuer les risques et de collaborer activement avec la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) et les organisations humanitaires. UN وشددت الوفود، وهي تشير إلى الحالة غير المستقرة، التي تشهد هجرة قسرية وتشردا داخليا، على أهمية تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها، وأهمية التعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والمنظمات الإنسانية.
    L'actuelle Conférence doit donc s'occuper de cette situation qui n'est pas viable à terme en renouvelant son engagement sans réserve en faveur de l'application de la résolution de 1995. UN ولذلك يجب على المؤتمر الحالي أن يتناول تلك الحالة غير المستدامة بتجديد التزامها القطعي بتنفيذ قرار 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد