Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. | UN | وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد. |
En raison de ses choix économiques et politiques, c'est en grande partie le Gouvernement cubain qui est responsable de la détérioration de la situation dans le pays. | UN | فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة. |
Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. | UN | وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
Toutefois, malgré le progrès remarquable qui a été accompli jusqu'ici, la situation du pays reste fragile. | UN | وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة. |
Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. | UN | وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ. |
De surcroît, la résolution ne tenait aucun compte des mesures concrètes que le Gouvernement actuel avait déjà prises pour améliorer la situation dans le pays. | UN | وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد. |
— Le récit correspond-il aux informations obtenues par les services d'immigration et de naturalisation en ce qui concerne la situation dans le pays concerné? | UN | ● هل القصة متطابقة مع معلومات دائرة الهجرة والتجنس عن الحالة في البلد المعني؟ |
Aussi ont-ils décidé, après avoir analysé la situation dans le pays, de procéder différemment. | UN | وبعد تحليل الحالة في البلد. تقرر معالجة اﻷزمة بطريقة مختلفة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République centrafricaine a présenté le rapport et fait un exposé sur la situation dans le pays. | UN | وعرض الممثل الخاص لﻷمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى التقرير وقدم إحاطة عن الحالة في البلد. |
Compte tenu de la situation dans le pays, une délégation s'est déclarée préoccupée par la proportion des ressources provenant de la masse commune par rapport aux fonds supplémentaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الحالة في البلد وأعرب عن القلق إزاء نسبة الموارد العامة إلى التمويل التكميلي. |
Il est évident que la situation dans le pays était et demeure indissociable de celle qui prévaut dans la région, notamment les zones frontalières. | UN | ومن الواضح أن الحالة في البلد كانت وما زالت مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحالة العامة في المنطقة، ولا سيما على حدودها. |
Le Sous-Secrétaire général, M. Annabi, a exposé la situation dans le pays et décrit les recommandations du Secrétaire général. | UN | وشرح اﻷمين العام المساعد عنابي الحالة في البلد وتوصيات اﻷمين العام. |
Le Sous-Secrétaire général, M. Annabi, a exposé la situation dans le pays et décrit les recommandations du Secrétaire général. | UN | وشرح اﻷمين العام المساعد السيد العنابي الحالة في البلد وتوصيات اﻷمين العام. |
Il y a lieu de souligner que cet arrangement est envisagé pour une période limitée, dont la durée serait fonction de l'évolution de la situation dans le pays. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد. |
Le projet de résolution est pratiquement le même que celui qui a été adopté l'année dernière, hormis le fait que les aménagements qui y ont été apportés tiennent compte de l'évolution de la situation dans le pays. | UN | ومشروع القرار يكاد يكون مطابقا لقرار العام الماضي عدا بعض التعديلات التي تراعي تطورات الحالة في البلد. |
Ces difficultés ne doivent cependant pas empêcher le gouvernement de tout mettre en oeuvre pour améliorer la situation dans le pays. | UN | ولكن يجب ألا تمنع هذه الصعوبات الحكومة من اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة في البلد. |
Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil de sécurité se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. | UN | وشدَّدت جميع الوفود على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن بالإعلان عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
Étant donné que l'Organisation a envoyé une mission de maintien de la paix au Tadjikistan, elle dispose d'informations concrètes sur la situation du pays. | UN | ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد. |
Ce n'est pas le moment de renforcer le contrôle de la situation du pays. | UN | وليس هذا بالوقت الذي يتطلب توسيع نطاق رصد الحالة في البلد. |
Au Libéria, une force de la CEDEAO a été dépêchée pour stabiliser la situation dans ce pays. | UN | أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور. |
Il évaluera les divers aspects de la situation sur place et m'informera des possibilités d'action. | UN | وسيقوم بتقييم مختلف جوانب الحالة في البلد وإسداء المشورة لي بشأن نهج العمل الممكن. |
Le 22 mai 2008, le Président a informé le Conseil de sécurité, sur la demande de celui-ci, de la situation régnant dans le pays. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2008، وبناء على طلب من مجلس الأمن، قدم رئيس تشكيلة بوروندي إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في البلد. |
Je demeure vivement préoccupé par la gravité de la situation qui règne dans le pays. | UN | ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد. |