"الحالة في البلد" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans le pays
        
    • la situation du pays
        
    • la situation dans ce pays
        
    • la situation sur place
        
    • situation régnant dans le pays
        
    • situation qui règne dans le pays
        
    Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. UN وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد.
    En raison de ses choix économiques et politiques, c'est en grande partie le Gouvernement cubain qui est responsable de la détérioration de la situation dans le pays. UN فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة.
    Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. UN وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد.
    Toutefois, malgré le progrès remarquable qui a été accompli jusqu'ici, la situation du pays reste fragile. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. UN وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ.
    De surcroît, la résolution ne tenait aucun compte des mesures concrètes que le Gouvernement actuel avait déjà prises pour améliorer la situation dans le pays. UN وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد.
    — Le récit correspond-il aux informations obtenues par les services d'immigration et de naturalisation en ce qui concerne la situation dans le pays concerné? UN ● هل القصة متطابقة مع معلومات دائرة الهجرة والتجنس عن الحالة في البلد المعني؟
    Aussi ont-ils décidé, après avoir analysé la situation dans le pays, de procéder différemment. UN وبعد تحليل الحالة في البلد. تقرر معالجة اﻷزمة بطريقة مختلفة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République centrafricaine a présenté le rapport et fait un exposé sur la situation dans le pays. UN وعرض الممثل الخاص لﻷمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى التقرير وقدم إحاطة عن الحالة في البلد.
    Compte tenu de la situation dans le pays, une délégation s'est déclarée préoccupée par la proportion des ressources provenant de la masse commune par rapport aux fonds supplémentaires. UN وأشار أحد الوفود إلى الحالة في البلد وأعرب عن القلق إزاء نسبة الموارد العامة إلى التمويل التكميلي.
    Il est évident que la situation dans le pays était et demeure indissociable de celle qui prévaut dans la région, notamment les zones frontalières. UN ومن الواضح أن الحالة في البلد كانت وما زالت مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحالة العامة في المنطقة، ولا سيما على حدودها.
    Le Sous-Secrétaire général, M. Annabi, a exposé la situation dans le pays et décrit les recommandations du Secrétaire général. UN وشرح اﻷمين العام المساعد عنابي الحالة في البلد وتوصيات اﻷمين العام.
    Le Sous-Secrétaire général, M. Annabi, a exposé la situation dans le pays et décrit les recommandations du Secrétaire général. UN وشرح اﻷمين العام المساعد السيد العنابي الحالة في البلد وتوصيات اﻷمين العام.
    Il y a lieu de souligner que cet arrangement est envisagé pour une période limitée, dont la durée serait fonction de l'évolution de la situation dans le pays. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد.
    Le projet de résolution est pratiquement le même que celui qui a été adopté l'année dernière, hormis le fait que les aménagements qui y ont été apportés tiennent compte de l'évolution de la situation dans le pays. UN ومشروع القرار يكاد يكون مطابقا لقرار العام الماضي عدا بعض التعديلات التي تراعي تطورات الحالة في البلد.
    Ces difficultés ne doivent cependant pas empêcher le gouvernement de tout mettre en oeuvre pour améliorer la situation dans le pays. UN ولكن يجب ألا تمنع هذه الصعوبات الحكومة من اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة في البلد.
    Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil de sécurité se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. UN وشدَّدت جميع الوفود على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن بالإعلان عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد.
    Étant donné que l'Organisation a envoyé une mission de maintien de la paix au Tadjikistan, elle dispose d'informations concrètes sur la situation du pays. UN ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد.
    Ce n'est pas le moment de renforcer le contrôle de la situation du pays. UN وليس هذا بالوقت الذي يتطلب توسيع نطاق رصد الحالة في البلد.
    Au Libéria, une force de la CEDEAO a été dépêchée pour stabiliser la situation dans ce pays. UN أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور.
    Il évaluera les divers aspects de la situation sur place et m'informera des possibilités d'action. UN وسيقوم بتقييم مختلف جوانب الحالة في البلد وإسداء المشورة لي بشأن نهج العمل الممكن.
    Le 22 mai 2008, le Président a informé le Conseil de sécurité, sur la demande de celui-ci, de la situation régnant dans le pays. UN وفي 22 أيار/مايو 2008، وبناء على طلب من مجلس الأمن، قدم رئيس تشكيلة بوروندي إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في البلد.
    Je demeure vivement préoccupé par la gravité de la situation qui règne dans le pays. UN ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more