ويكيبيديا

    "الحالة قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation a
        
    • situation pourrait
        
    • situation ne
        
    • situation est
        
    • situation peut
        
    • situation risque
        
    • la situation s
        
    • la situation se
        
    • situation était
        
    • la situation pouvait
        
    • situation n
        
    • situation ait
        
    • la situation soit
        
    • la situation avait
        
    Il maintient son opinion et estime que la situation a empiré ces derniers mois, avec le regain de violence et les nouvelles effusions de sang. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    25. Cette situation a contribué à attirer d'importantes ressources de l'extérieur. UN ٢٥ - وهذه الحالة قد أدت إلى غزارة تدفق الموارد من الخارج.
    Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير.
    Les justifications - toujours les mêmes - données pour expliquer cette situation ne sont pas acceptables. UN والتفسير الذي كثيرا ما يقدّم في هذه الحالة قد أصبح متّسما بالتكرار وغير باعث على الرضا.
    Cela n'est pas nouveau. Mais aujourd'hui, la situation est sans précédent; et elle est intolérable. UN وأن هذا ليس بجديد، لكن الحالة قد أصبحت اﻵن في غاية الصعوبة.
    Par ailleurs, la situation peut différer sensiblement d'un secteur économique à l'autre. UN ويضاف الى ذلك أن الحالة قد تختلف اختلافا كبيرا فيما بين القطاعات الاقتصادية.
    La situation risque cependant de s'aggraver si le volume du contentieux ne cesse pas de gonfler. UN إلا أن هذه الحالة قد تزداد حدة إذا تواصلت وتيرة تزايد عدد القضايا التي يعرضها الموظفون على محكمة المنازعات.
    Elles ont cependant reconnu que la situation s'était améliorée durant l'année 1998. UN غير أن هذه المنظمات سلَّمت بأن الحالة قد تحسنت في أثناء عام 1998.
    Bien que la situation se soit améliorée depuis comme l’a rapporté l’Étude sur la situation économique et sociale dans le monde, 1999, la question de la mondialisation continue d’occuper une place prioritaire dans les délibérations de la Commission. UN وعلى الرغم من أن الحالة قد تحسنت بعد ذلك، كما أفادت دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٩، فإن مسألة العولمة ما زالت تحتل مكان الصدارة في مداولات اللجنة.
    À la mi-décembre 1994, la situation était suffisamment calme pour que le rapatriement organisé puisse commencer : au moins 154 000 Rwandais ont regagné leur pays, spontanément pour la plupart. UN وبحلول منصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كانت الحالة قد هدأت إلى حد أمكن معه بدء اﻹعادة المنظمة إلى الوطن؛ وفي عام ١٩٩٤ عاد إلى الوطن ٠٠٠ ١٥٤ رواندي على اﻷقل، أكثرهم عاد من تلقاء نفسه.
    L'agent ERAR a reconnu que la situation pouvait être difficile pour les Lubas dans la région de Katanga, mais le requérant n'a pas démontré l'existence d'un risque à Kinshasa. UN وقد أقر المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بأن الحالة قد تكون صعبة بالنسبة لجماعة اللوبا في منطقة كاتانغا ولكن صاحب الشكوى لم يثبت وجود مثل هذا الخطر في كينشاسا.
    La situation a été exacerbée par un certain nombre de nouvelles difficultés, notamment la crise financière actuelle. UN وأضاف أن الحالة قد تفاقمت نتيجة لعدد من التحديات الجديدة وخاصة ما يتعلق بالأزمة المالية الجارية.
    Malheureusement, la situation a maintenant changé à cause du VIH et du sida. UN ومن المؤسف أن الحالة قد تغيرت الآن بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Elle se demande si cette situation a évolué et quelles mesures ont-elles été prises pour mettre fin à cette pratique. UN وتساءلت إذا كانت الحالة قد تغيرت، واستفسرت عن التدابير التي يتم اتخاذها لوقف هذا الاتجار.
    La situation pourrait s'améliorer en 1993, d'autant plus que le report effectué de 1992 à 1993 était important. UN وذكرت أن الحالة قد تتحسن في عام ١٩٩٣، لا سيما نظرا للمبلغ الكبير المرحل من عام ١٩٩٢ الى عام ١٩٩٣.
    A mon avis, une telle situation ne se produira pas si la Conférence du désarmement décide de ne pas remplacer le texte évolutif actuel par un nouveau texte. UN وفي رأيي أن هذه الحالة قد لا تحدث إذا قرر مؤتمر نزع السلاح عدم الاستعاضة عن النص المتداول الحالي بنص جديد.
    Quelques signes récents montrent toutefois que la situation est peut-être en train de changer. UN إلا أن هناك بعض المؤشرات مؤخرا على أن هذه الحالة قد تكون في سبيلها إلى التغير.
    Cette situation peut aboutir à des conflits. UN وبالتالي، فإن هذه الحالة قد تقود إلى نشوب صراعات.
    D'année en année, les jeunes sont de plus en plus nombreux à se présenter sur un marché du travail saturé, et les projections démographiques indiquent que cette situation risque de s'aggraver encore au siècle prochain. UN وتشير الاسقاطات الى أن هذه الحالة قد تزداد سوءا في القرن المقبل.
    Bien que les dégâts causés ne soient pas encore complètement réparés, la situation s'est beaucoup améliorée. UN وبالرغم من أنه لم يتم بعد التغلب تماما على الدمار الذي سببه اﻹعصار، فإن الحالة قد تحسنت تحسنا كبيرا.
    Il semble que la situation se soit dégradée encore depuis que le Hamas a été élu au Gouvernement. UN ويبدو أن هذه الحالة قد تردت منذ أن انتُخبت حركة حماس وكُلِّفت بتشكيل الحكومة.
    À l'ouest et au nord-ouest de l'Afrique, où la lutte contre le fléau s'est poursuivie jusqu'au milieu de l'année 1994, la situation était redevenue normale dès le mois d'octobre suivant, les opérations ne portant plus que sur quelques poches isolées. UN والحملات في غرب افريقيا وشمالها الغربي قد استمرت حتى منتصف عام ١٩٩٤. وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، كانت الحالة قد عادت أيضا الى وضعها الطبيعي في تلك المنطقة، وكانت العمليات مركزة في جيوب قليلة متبقية من جيــوب التفشي.
    Il a été souligné qu'il s'agissait d'une pratique normale et courante en l'absence de l'expert, mais que la situation pouvait se compliquer si l'expert était présent au moment du vote et s'il était d'un avis complètement différent au sujet du projet de résolution à l'examen. UN وأشير إلى أن هذا الأمر يعتبر ممارسة طبيعية وشائعة في حال غياب الخبير، إلا أن الحالة قد تصبح أكثر تعقيداً إذا وصل الخبير وقت إجراء التصويت وكانت له آراء مختلفة تماماً بشأن مشروع القرار المعني.
    Il est regrettable que la situation n'ait pas été améliorée. UN ومن المؤسف أن لا تكون هذه الحالة قد تحسنت.
    Il semble néanmoins que la situation ait pris des proportions scandaleuses : par exemple, 83 % environ du personnel du Département des opérations de maintien de la paix sont des agents prêtés. UN وإنه يبدو أن الحالة قد بلغت أبعادا مزعجة. على سبيل المثال ﻷن نسبة ٨٣ في المائة من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام هم أفراد معارون.
    Bien que la situation soit critique depuis des décennies, les gouvernements et les autorités locales ne sont pas préparés aux changements qui surviendront, ce qui risque d'aggraver la situation. UN وكانت الحالة حرجة بالفعل على مدى عقود من الزمان، إلا أن الحكومات الوطنية والمحلية ليست مهيأة للتغيرات التي ستحدث، أي أن الحالة قد تزداد سوءا.
    Depuis, la situation avait évolué dans le sens d'une hostilité avouée et d'une discrimination de plus en plus affirmée à l'encontre des immigrants. UN غير أن الحالة قد تدهورت منذ ذلك الوقت إلى أن أصبحت تنطوي على عداء صريح للمهاجرين وتمييز متزايد ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد